× Q 翻訳訳語辞典
else   訳語クリック→類語、*例文 †出典
▼詳細(例文など)を表示▼
あと
   
sb and I and somebody else: (人と)僕とあと一人誰か カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 174
あとは
   
take care of everything else: あとは(人が)引き受ける タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 215
かわりの
   
find anybody else: かわりの人間を見つける ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 506
さもなければ
   
How else could we get away with abusing a full colonel?: さもなければ、いやしくも大佐が准尉ごときに痛めつけられて黙っているはずはない デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 256
その場の
   
everybody else as well: その場のだれしも ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 477
それがなければ
   
<例文なし> トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 172
それとは別の
   
say something else: それとは別のことを告げる クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 34
ては
   
<例文なし> クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 122
ほか
   
go somewhere else: ほかへ移る トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 130
ほかに
   
want to say something else: ほかにひとこと、口にしたいことがある クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 233
seek to determine who else is present: ほかにだれがいるのか確認する トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 233
not knowing what else to say: ほかにいいようがなかった クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 20
ほかにも
   
God knows what else: ほかにもどれだけあることやら クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 522
ほかの
   
talk about something else: もうその話はやめて、ほかのことを話す トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 188
somebody else: ほかの人間 タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 163
do something else for a living: ほかの職業につく デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 179
be even more interested in doing than anything else: ほかのどんなことよりも〜で頭がいっぱいだ クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 523
   
someone else is doing: 〜する者もいる ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 518
よそ
   
dine with sb and not with anyone else: 晩餐をよそで食わずに(人の)食卓で済ます 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 84

他に
   
do not have anyplace else special to go: どこといって他に行くとこもない サリンジャー著 野崎孝訳 『ライ麦畑でつかまえて』(The Catcher in the Rye ) p. 238
   
something else: 別物 クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 580
別な
   
give way to something else: 何かもっと別なものに姿を変える カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 164
別の
   
see something else: べつの面が見える トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 277
order something else: 別のものを頼む 向田邦子著 カバット訳 『思い出トランプ』(A Deck of Memories ) p. 77