Top▲
 x  Q 🎲  ?  翻訳訳語辞典
熱心
▼詳細を表示▼訳語クリック→類語、 †出典
energetically
   
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 206
intent
   
トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 312

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

熱心: be motivated デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 146
教会の活動に熱心に参加し、教えに従う: be active and committed to the church and its beliefs ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 379
熱心な信者: active in ウッドワード著 常盤新平訳 『大統領の陰謀』(All the President's Men ) p. 24
ふたりが熱心に相手の言葉に耳をかたむけだす: each begins to listen actively to the other フィシャー著 吉田利子訳 『愛はなぜ終るのか』(Anatomy of Love ) p. 22
大勢の熱心な男たち: a lot of alert men デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 202
熱心に:alertly トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 291
こういうことには、どうも熱心ではないようだ: be not always too particular about that アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『ひらいたトランプ』(Cards on the Table ) p. 252
愛犬の優雅な身のこなしを熱心に注目する: follow its stylish antics with passionate concern 北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 309
熱心な信奉者:apostle 辞遊人辞書
熱心に車の手入れをし: assiduously looking after our car ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『マイ・ストーリー』(Becoming ) chap. 3
熱心だ: pay attention ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 173
熱心にきいている: listen with the greatest concentration of attention ドイル著 中田耕治訳 『シャーロック・ホームズ傑作選』(Adventure of Sherlock Homes ) p. 100
熱心で:attentive ル・カレ著 村上博基訳 『スクールボーイ閣下』(The Honourable Schoolboy ) p. 377
商売熱心な少年: the attentive businessmanchild フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 159
熱心に傾聴している: be attentive アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『死が最後にやってくる』(Death Comes as the End ) p. 66
〜することにあまり熱心ではない: be not very attentive to doing 土居健郎著 ハービソン訳 『表と裏』(The anatomy of self ) p. 18
〜を熱心に読む: read ... attentively ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 404
いやに熱心にやってくれる: be awfully cooperative to sb 宮部みゆき著 アルフレッド・バーンバウム訳 『火車』(All She Was Worth ) p. 374
教育熱心な担任もあてがわれた: we were given dedicated teachers ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『マイ・ストーリー』(Becoming ) chap. 4
お願いだから〜してよと熱心にせがむ: beg sb to do ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 287
熱心なボディビルダー: be body-building enthusiast プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 180
熱心に浮きと針金の先に糸を結びつけている: busy oneself with a bobber and a piece of wire leader オブライエン著 村上春樹訳 『本当の戦争の話をしよう』(The Things They Carried ) p. 89
熱心に〜する: busy doing アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『ナイルに死す』(Death on the Nile ) p. 172
熱心なことは顔色に出ている: from the expression of sb’s face it is clear sb is extremely interested 松本清張著 ブルム訳 『点と線』(Points and Lines ) p. 115
熱心に耳を傾ける: listen closely ウッドワード著 染田屋・石山訳 『司令官たち』(The Commanders ) p. 40
熱心に(人を)説きつける: come down on sb hard ジョーンズ著 岸本佐知子訳 『拳闘士の休息』(The Pugilist at Rest ) p. 33
熱心な:committed 辞遊人辞書
職務にはきわめて熱心: be conscientious about one’s work 三島由紀夫著 ネイサン訳 『午後の曳航』(The Sailor Who Fell from Grace with the Sea ) p. 124
あまりに商売熱心な娼婦: some over-conscientious whore ル・カレ著 村上博基訳 『影の巡礼者』(The Secret Pilgrim ) p. 25
〜について長く熱心に語り合う: get into long and lively conversations about ... ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 415
熱心に話す: be engaged in earnest conversation 遠藤周作著 ゲッセル訳 『スキャンダル』(Scandal ) p. 55
知識も能力もある熱心な人たちが数多くいた: I met many skilled, highly educated, and dedicated professionals ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 8
その熱心さに打たれ: indeed to such a degree that プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 179
仕事熱心な配達人ども: eager-beaver, happy delivery people トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 184
駆逐艦に乗っていた将校で、仕事熱心で控えめな男: a studious, low-key destroyer officer ウッドワード著 染田屋・石山訳 『司令官たち』(The Commanders ) p. 180
〜に熱心に打ち込む: devote oneself to ... プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 89
熱心な:diligent 辞遊人辞書
熱心に説明する: discuss the matter seriously 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 78
とても熱心だ: be in dreadful earnest ドイル著 中田耕治訳 『シャーロック・ホームズ傑作選』(Adventure of Sherlock Homes ) p. 105
熱心に〜するふりをする: dutifully do ハルバースタム著 常盤新平訳 『男たちの大リーグ』(Summer of '49 ) p. 58
仕事熱心で胃弱な(人): hardworking and dyspeptic sb セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『殺人は広告する』(Murder must Advertise ) p. 178
自分の身の上を熱心に語る: eagerly offer versions of oneself ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 169
熱心に:eagerly 宮沢賢治著 ジョン・ベスター訳 『銀河鉄道の夜』(Night Trains to the Stars and Other Stories ) p. 92
奴隷じみた熱心さで〜しようとする: be slavish in one’s eagerness to do sth トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 204
熱心な聞き手: the willing ear トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 89
熱心な模倣者:emulator 辞遊人辞書
活動熱心な高教会派の教区長: an energetic High-Church rector セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『ナイン・テイラーズ』(The Nine Tailors ) p. 148
行動力旺盛で熱心な警官: an energetic and enthusiastic man セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『五匹の赤い鰊』(The Five Red Herrings ) p. 154
熱心に読みふける振りをする: pretend to be engrossed カズオ・イシグロ著 土屋政雄訳 『日の名残り』(The Remains of the Day ) p. 83
(人の)異様に熱心な口調: sb’s odd tone of enthusiasm トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 35
熱心に応援しようとするあまり: overabundance of enthusiasm プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 289
熱心にやりたがる: be enthusiastic トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 253
病に臥している老人を助けるため、いかにも熱心に取り組んでいるように見えるかもしれない: one might think sb appears enthusiastic, keen to help an ailing man ニコルソン著 宮脇孝雄訳 『食物連鎖』(The Food Chain ) p. 115
熱心な:fain 辞遊人辞書
(物を)熱心に読む: read sth faithfully ダニング著 宮脇孝雄訳 『幻の特装本』(The Bookman's Wake ) p. 65
度を越して熱心なファン: an overzealous fan ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 116
〜のことは熱心に考えている: feel very strongly about ... プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 404
熱心なキリスト教徒: the fervent Christian ジョーンズ著 岸本佐知子訳 『拳闘士の休息』(The Pugilist at Rest ) p. 31
なおも熱心に: all the more fervently ボイル著 柳瀬尚紀訳 『ケロッグ博士』(The Road to Wellville ) p. 297
熱心さ: fixed interest スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 69
とにかく熱心に遊ぶ: play furiously 椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 12
熱心になりすぎる: get overenthusiastic プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 328
熱心なバプティスト: good Baptist スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 149
屋敷の管理にはそりゃ熱心だ: be so house-proud レンデル著 小尾芙佐訳 『ロウフィールド館の惨劇』(A Judgement in Stone ) p. 22
(人の)点数をかせぐのに熱心で、はた目にもわずらわしい: be so intent on impressing sb that one make a nuisance of oneself イグネイシアス著 村上博基訳 『無邪気の報酬』(Agents of Innocence ) p. 231
商売に不熱心:indifferent レンデル著 小尾芙佐訳 『死を誘う暗号』(Talking to Strange Men ) p. 304
熱心な:inspired マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 152
小柄な、仕事熱心な男: a small, intense man イグネイシアス著 村上博基訳 『無邪気の報酬』(Agents of Innocence ) p. 150
熱心な青年: an intense, enthusiastic young man マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 83
熱心に耳をかたむける: listen intently タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 183
熱心に耳を傾ける: listen intently ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 302
熱心に:intently ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 446
熱心さ:intentness 辞遊人辞書
鋤よりも自分の持ち物のほうに熱心だ: be more interested in one’s member than in one’s spade ウィンターソン著 岸本佐知子訳 『さくらんぼの性は』(Sexing The Cherry ) p. 58
〜にはすっごく熱心: be very into ... プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 266
ツイート