Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
翻訳訳語辞典
degree
郎
グ
国
主要訳語: 度(3)
▼詳細を表示▼
(
訳語クリック→類語、 †出典
)
究極
†
類
国
連
郎
G
訳
デミル著 上田公子訳 『
ゴールド・コースト
』(
Gold Coast
) p. 151
身分階層
†
類
国
連
郎
G
訳
ディケンズ著 中野好夫訳 『
二都物語
』(
A Tale of Two Cities
) p. 160
程度
†
類
国
連
郎
G
訳
フィールディング著 吉田利子訳 『
秘密なら、言わないで
』(
Tell Me No Secret
) p. 11
度
†
類
国
連
郎
G
訳
小松左京著 ギャラガー訳 『
日本沈没
』(
Japan Sinks
) p. 78
小松左京著 ギャラガー訳 『
日本沈没
』(
Japan Sinks
) p. 77
小松左京著 ギャラガー訳 『
日本沈没
』(
Japan Sinks
) p. 72
率
†
類
国
連
郎
G
訳
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 214
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
to
varying
degree
s: 程度の差こそあれ
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 381
to
some
degree
: 程度の差こそあれ
ヴィラード、ネイグル著 高見浩訳 『
ラヴ・アンド・ウォー
』(
Hemingway in Love and War
) p. 56
the
third
degree
: 拷問
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 243
by
degree
s: だんだん
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 31
by
degree
s: やがて
ドイル著 中田耕治訳 『
シャーロック・ホームズ傑作選
』(
Adventure of Sherlock Homes
) p. 170
with
a
certain
degree
of
satisfaction
: なにがしかの満足感とともに
クラーク著 深町真理子訳 『
闇夜に過去がよみがえる
』(
Stillwatch
) p. 295
turn
cloudy
to
just
the
right
degree
: 理想的な濁り方をする
井伏鱒二著 ジョン・ベスター訳 『
黒い雨
』(
Black Rain
) p. 289
to
some
greater
or
lesser
degree
: 多少なりとも
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 116
to
some
greater
or
lesser
degree
: 大なり小なり
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 382
that
degree
of
curiosity
could
not
be
innocent
: ここまで首を突っこんでくるからには何かある
デイヴィス著 酒井邦秀訳 『
青銅の翳り
』(
Shadows in Bronze
) p. 25
take
a
degree
of
pleasure
in
doing
: 〜するのに、多少の快感を感じる
アーヴィング著 岸本佐知子訳 『
サーカスの息子
』(
A Son of the Circus
) p. 259
suffer
casualties
in
varying
degree
s: 大なり小なり負傷者がある
井伏鱒二著 ジョン・ベスター訳 『
黒い雨
』(
Black Rain
) p. 153
question
sb’s
degree
of
concern
: (人の)愛情に疑問をもつ
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 316
polish
to
the
nth
degree
one’s
best
shoes
: 最上の靴をピカピカに磨きあげる
ヴィラード、ネイグル著 高見浩訳 『
ラヴ・アンド・ウォー
』(
Hemingway in Love and War
) p. 272
maintain
a
higher
degree
of
stability
in
comparison
with
...: 〜と比べまだ社会的安定が保たれている
土居健郎著 ハービソン訳 『
表と裏
』(
The anatomy of self
) p. 94
it
is
28
degree
s: 零下の寒さ
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 92
indeed
to
such
a
degree
that
: その熱心さに打たれ
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 179
high
degree
of
...: 〜がしっかり〜される
サロー著 土屋尚彦訳 『
大接戦
』(
Head to Head
) p. 324
by
a
few
degree
s: ほんの少し
ダニング著 宮脇孝雄訳 『
幻の特装本
』(
The Bookman's Wake
) p. 567
a
high
degree
of
adaptability
: 適応性が強い
安部公房著 サンダース訳 『
砂の女
』(
The Woman in the Dunes
) p. 12
a
certain
degree
of
sth: (〜が)多少とも
土居健郎著 ジョン・ベスター訳 『
甘えの構造
』(
The anatomy of dependence
) p. 39
『滅びの前のシャングリラ』 凪良 ゆう著
連続10回のラジオドラマ
で聞きました。 1ヶ月後、小惑星が地球に衝突することが明らかになる。「う〜ん、さすがに1ヶ月後はありえないかな〜」と思いつつも、聞き始めたらやめられなくなって、「次回はどうなるんだろう〜」と最終回まで楽しみにしていました
ツイート