Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
翻訳訳語辞典
devote
郎
グ
国
▼詳細を表示▼
(
訳語クリック→類語、 †出典
)
いそしむ
†
類
国
連
郎
G
訳
三島由紀夫著 サウンダーズ、シーグル訳 『
暁の寺
』(
The Temple of Dawn
) p. 7
うちこむ
†
類
国
連
郎
G
訳
ワイルド著 福田恆存訳 『
ドリアン・グレイの肖像
』(
The Picture of Dorian Gray
) p. 198
さいている
†
類
国
連
郎
G
訳
土居健郎著 ジョン・ベスター訳 『
甘えの構造
』(
The anatomy of dependence
) p. 27
さいてくれる
†
類
国
連
郎
G
訳
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 455
一図
†
類
国
連
郎
G
訳
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 38
一生懸命
†
類
国
連
郎
G
訳
吉本ばなな著 シェリフ訳 『
とかげ
』(
Lizard
) p. 38
運動している
†
類
国
連
郎
G
訳
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 225
割く
†
類
国
連
郎
G
訳
安部公房著 ソーンダーズ訳 『
第四間氷期
』(
Inter Ice Age 4
) p. 264
使う
†
類
国
連
郎
G
訳
サロー著 土屋尚彦訳 『
大接戦
』(
Head to Head
) p. 145
託す
†
類
国
連
郎
G
訳
三島由紀夫著 Weatherby訳 『
仮面の告白
』(
Confessions of a Mask
) p. 68
注ぐ
†
類
国
連
郎
G
訳
ウッドワード著 染田屋・石山訳 『
司令官たち
』(
The Commanders
) p. 12
捧げたような男だ
†
類
国
連
郎
G
訳
三島由紀夫著 ネイサン訳 『
午後の曳航
』(
The Sailor Who Fell from Grace with the Sea
) p. 27
捧げる
†
類
国
連
郎
G
訳
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 8
明け暮れる
†
類
国
連
郎
G
訳
サロー著 土屋尚彦訳 『
大接戦
』(
Head to Head
) p. 21
浪費する
†
類
国
連
郎
G
訳
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 256
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
be
devote
d: 愛情がある
ドイル著 阿部知二訳 『
回想のシャーロック・ホームズ
』(
Memoirs of Sherlock Holmes
) p. 196
she
has
always
been
devote
d
to
sb’s
interest
: いままでずっと(人のために)身を粉にしてきた女だ
アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『
死が最後にやってくる
』(
Death Comes as the End
) p. 66
seemingly
devoting
full
attention
to
sth: (物を)持てあましながら
セーガン著 池央耿・高見浩訳 『
コンタクト
』(
Contact
) p. 157
I
am
flattened
to
devote
myself
to
your
orders
: 仰せかしこまってございます。喜んで、そのように取計らいいたしますでございます
ディケンズ著 中野好夫訳 『
二都物語
』(
A Tale of Two Cities
) p. 207
entirely
devote
d
to
a
single
specialty
: 文字どおり専門店である
メイル著 小梨直訳 『
南仏プロヴァンスの木陰から
』(
Toujours Provence
) p. 261
devote
two
pages
to
sb’s
death
: 死んだときに二ページの死亡記事が出る
ダニング著 宮脇孝雄訳 『
死の蔵書
』(
Booked to Die
) p. 127
devote
the
most
flattering
attention
to
sb: お世辞を使う
谷崎潤一郎著 マッカーシー訳 『
猫と庄造と二人のおんな
』(
A Cat, A Man, and Two Women
) p. 47
devote
oneself
to
worrying
: ひたすら気を揉む
ライス著 小鷹信光訳 『
死体は散歩する
』(
The Corpse Steps Out
) p. 281
devote
oneself
to
sth: もっぱら〜に力を入れる
ル・カレ著 村上博基訳 『
パーフェクト・スパイ
』(
A Perfect Spy
) p. 101
devote
oneself
to
sb
for
two
whole
days
: 二日間だけそっくり(人に)自分の体をあける
椎名誠著 ショット訳 『
岳物語
』(
Gaku Stories
) p. 206
devote
oneself
to
do
: 〜に没頭する
安部公房著 ソーンダーズ訳 『
第四間氷期
』(
Inter Ice Age 4
) p. 14
devote
oneself
to
...: 〜に熱心に打ち込む
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 89
devote
oneself
to
...: もっぱら〜に打ち込む
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『
奔馬
』(
Runaway Horses
) p. 373
devote
oneself
energetically
to
one’s
work
: きびきびと、仕事に熱中している
安部公房著 サンダース訳 『
砂の女
』(
The Woman in the Dunes
) p. 38
devote
one’s
efforts
to
...: (〜に)精を出す
安部公房著 ソーンダーズ訳 『
他人の顔
』(
The Face of Another
) p. 28
devote
more
time
to
looking
after
sb’s
needs
: 寸暇を割いて(人の)面倒をみるようになる
三島由紀夫著 ネイサン訳 『
午後の曳航
』(
The Sailor Who Fell from Grace with the Sea
) p. 134
devote
more
time
to
looking
after
sb’s
needs
: 寸暇を割いて(人の)面倒を見る
三島由紀夫著 ネイサン訳 『
午後の曳航
』(
The Sailor Who Fell from Grace with the Sea
) p. 135
devote
all
one’s
energy
to
do
: 力の及ぶかぎり〜する
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 268
devote
all
one’s
efforts
to
doing
: 〜に全力をあげる
安部公房著 ソーンダーズ訳 『
第四間氷期
』(
Inter Ice Age 4
) p. 120
devote
all
my
energies
to
do
...: 精いっぱい〜する
ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『
赤毛のアン
』(
Anne of Green Gables
) p. 316
be
devote
d
to
sb: (人に)いっしょうけんめい尽くす
レンデル著 小尾芙佐訳 『
ロウフィールド館の惨劇
』(
A Judgement in Stone
) p. 50
be
devote
d
to
...: 一心に〜する
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『
奔馬
』(
Runaway Horses
) p. 225
be
all
devote
d
to
sb: (人に)心服している
アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『
ひらいたトランプ
』(
Cards on the Table
) p. 242
...
is
a
country
devote
d
to
beach
life
: (国は)ビーチ暮らしにもってこいの土地だ
バフェット著 芝山幹郎訳 『
ジョー・マーチャントはどこにいる?
』(
Where is Joe Merchant?
) p. 21
...
be
devote
d
to
someone
who
...: 〜の要素が混じり合って(人のなかに)〜な部分ができあがる
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 133
ツイート