× Q 翻訳訳語辞典
attentively
▼詳細(例文など)を表示▼訳語クリック→類語、*例文 †出典、マウスオーバー→例文
じっと黙って
   
listen to sb attentively: じっと黙って聞く ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 182
どうぞと大きく
   
nod attentively: どうぞと大きくうなずく バッファ著 二宮磬訳 『弁護』(The Defense ) p. 99

一心に
   
The girl leaned attentively forward, looking down at the man before: 娘は胸をこころもち傾けて、前に横たわった男を一心に見下ろしていた 川端康成著 サイデンステッカー訳 『雪国』(Snow Country ) p. 8
look at sb attentively: 一心に(人を)見つめている アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『死が最後にやってくる』(Death Comes as the End ) p. 22
興味をもって
   
listen attentively: 興味をもって聞き入る 松本清張著 ブルム訳 『点と線』(Points and Lines ) p. 77
仔細に
   
examine sth more attentively: 仔細に見る 三島由紀夫著 ドナルド・キーン訳 『宴のあと』(After the Banquet ) p. 36
耳を傾ける
   
listen attentively: じっと耳を傾ける ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『メディア買収の野望』(Fourth Estate ) p. 346
真面目に
   
listen to sb attentively: (人の)注意を真面目に聞く 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 100
丹念に
   
<例文なし> 三島由紀夫著 Weatherby訳 『仮面の告白』(Confessions of a Mask ) p. 34
注意深く
   
most attentively: しごく注意深く ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 230
<例文なし> 遠藤周作著 ゲッセル訳 『スキャンダル』(Scandal ) p. 229
熱心に
   
read ... attentively: 〜を熱心に読む ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 404
念を入れて
   
should hear it once again, and perhaps listen more attentively: これはもう一度、念を入れて聞きなおさなければならない 松本清張著 ブルム訳 『点と線』(Points and Lines ) p. 95
放心状態に
   
look at sb, less and less attentively: (人を)見ている表情も、刻一刻放心状態になる ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 77
目の色変えて
   
that letter that sb is reading so attentively: (人が)目の色変えて読んでるその手紙 アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『葬儀を終えて』(After the Funeral ) p. 173

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

listen very attentively: ひたすら耳をかたむけている
ルイス・キャロル著 矢川澄子訳 『鏡の国のアリス』(Through the Looking-Glass ) p. 156
listen attentively: 細大もらさず聞きもらすまいと耳をそばだてる
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 154
be attentively silent: 固唾をのんで見守る
ハメット著 小鷹信光訳 『ガラスの鍵』(The Glass Key ) p. 265
attentively tirelessly: 飽かず
北杜夫著 デニス・キーン訳 『幽霊』(Ghosts ) p. 101
one’s eyes narrowed attentively at ...: 〜を注視している
サリンジャー著 野崎孝訳 『フラニーとゾーイー』(Franny and Zooey ) p. 47
one’s eyes narrowed attentively at ...: 目を細めて〜を注視している
サリンジャー著 野崎孝訳 『フラニーとゾーイー』(Franny and Zooey ) p. 47
scour sth attentively: (物を)注意深くたどる
遠藤周作著 ゲッセル訳 『スキャンダル』(Scandal ) p. 229
ツイート