Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
あふれ
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
full
†
類
国
連
郎
G
訳
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 206
●Idioms, etc.
あふれんばかりに育つ:abound
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 114
野趣あふれた生活:
adventurous
life
カーヴァー著 村上春樹訳 『
夜になると鮭は…
』(
Will You Please Be Quiet?
) p. 90
生命があふれている:
it
is
so
alive
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 233
〜であふれる:
be
alive
with
sth
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 219
(人の)顔には抗しがたい魅力があふれかえる:
all
one’s
charm
flood
back
into
one’s
face
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 138
おどろきにあふれている:amazement
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 46
心は抱負と熱意にあふれている:
a
heart
full
of
ambition
and
zest
ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『
赤毛のアン
』(
Anne of Green Gables
) p. 358
涙があふれ出る:
the
tears
are
running
anywhere
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 399
誇りにみちあふれる:
be
full
of
arrogance
三島由紀夫著 モリス訳 『
金閣寺
』(
The Temple of the Golden Pavilion
) p. 8
灰皿はすでに吸いがらであふれそうになっている:
an
already
overstuffed
ashtray
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『
フォー・ルームス
』(
Four Rooms
) p. 149
自信にあふれた:assured
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 320
あのきびきびした生気あふれる女性:
that
attractive
,
vibrant
woman
クラーク著 深町真理子訳 『
闇夜に過去がよみがえる
』(
Stillwatch
) p. 398
前途はすべて洋々たる希望にあふれている:
we
have
everything
before
us
ディケンズ著 中野好夫訳 『
二都物語
』(
A Tale of Two Cities
) p. 9
私たち子どもの心の状態を観察し、いずれ訪れるさまざまな辛苦や成功について慈愛あふれる教えを説いた:
she
monitored
our
moods
and
bore
benevolent
witness
to
whatever
travails
or
triumphs
a
day
might
bring
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『
マイ・ストーリー
』(
Becoming
) chap. 4
無念の涙をあふれさせて:
through
one’s
bitter
tears
of
frustration
ル・カレ著 村上博基訳 『
スクールボーイ閣下
』(
The Honourable Schoolboy
) p. 373
朝、起きると、目もくらむばかりの光があふれている:
open
one’s
eyes
to
a
blinding
sunrise
ダニング著 宮脇孝雄訳 『
幻の特装本
』(
The Bookman's Wake
) p. 357
口から血をあふれさせながらうめく:
grunt
through
a
mouthful
of
blood
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 322
いまにも涙があふれだしそうだ:
be
perilously
close
to
blubbering
now
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 283
たちまち目の中は涙でいっぱいになり、大波のようにあふれ出す:
swell
to
one’s
eyes
,
and
break
like
waves
ディケンズ著 中野好夫訳 『
二都物語
』(
A Tale of Two Cities
) p. 50
あふれそうになる:brim
DictJuggler Dictionary
あふれる:brim
DictJuggler Dictionary
満面に自信のあふれた笑みをたたえる:
flash
a
broad
,
confident
smile
ウッドワード著 染田屋・石山訳 『
司令官たち
』(
The Commanders
) p. 30
泡と化してびんの外からあふれだす:
bubble
over
the
top
of
the
bottle
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
楡家の人びと
』(
The House of Nire
) p. 273
泡立ちあふれる:
bubble
over
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『
フォー・ルームス
』(
Four Rooms
) p. 92
目にどっと涙があふれる:
burst
into
tears
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 168
ペルシャ絨毯を敷き詰めたように(〜色)と彩りにあふれた(人の)庭: one’s
yard
has
an
Oriental
carpet
of
...
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 116
高級感にあふれた天井:
classy
ceiling
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 260
魅力あふれる温泉町:
charming
spa
ル・カレ著 村上博基訳 『
パーフェクト・スパイ
』(
A Perfect Spy
) p. 96
いつわりの陽気さにあふれた声:
falsely
cheery
voice
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 360
涙は無際限にあふれだしたがる:
the
tears
come
at
random
and
seemingly
without
reason
瀬戸内晴美著 バイチマン訳 『
夏の終り
』(
The End of Summer
) p. 158
水があふれるように外へ出てくる:
come
piling
out
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『
フォー・ルームス
』(
Four Rooms
) p. 254
なんていうか、ぜんぜんきどらずに、それでいて自信にあふれている感じ:
seem
comfortable
in
one’s
own
skin
クラーク著 深町真理子訳 『
闇夜に過去がよみがえる
』(
Stillwatch
) p. 183
慈愛にあふれた:compassionate
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『
奔馬
』(
Runaway Horses
) p. 176
確たる自信にあふれ、旧来のやりかたを軽蔑する:
with
the
self-assurance
and
disdain
for
conventional
manners
イグネイシアス著 村上博基訳 『
無邪気の報酬
』(
Agents of Innocence
) p. 210
(場所)には詰めかけた報道陣であふれかえっている:
too
many
reporters
are
on
hand
to
cram
into
...
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 223
(〜の)創意あふれる凌辱をかわす:
escape
creative
defilement
from
...
アーヴィング著 岸本佐知子訳 『
サーカスの息子
』(
A Son of the Circus
) p. 47
きらびやかな高層ビルと人であふれた歩道はまるで別世界のように感じられた:
with
its
glittering
skyscrapers
and
crowded
sidewalks
felt
otherworldly
to
me
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『
マイ・ストーリー
』(
Becoming
) chap. 1
あふれるばかり品物がのっかっている:
be
crowded
as
full
as
they
could
hold
ルイス・キャロル著 矢川澄子訳 『
鏡の国のアリス
』(
Through the Looking-Glass
) p. 93
あふれる気力を抑える:
damp
one’s
courage
down
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 515
声はつねに、いかにもその道の権威めいた自信と自負に満ちあふれている:
have
the
tone
of
voice
of
a
self-declared
expert
アーヴィング著 岸本佐知子訳 『
サーカスの息子
』(
A Son of the Circus
) p. 224
仕事への熱意にあふれている:
be
dedicated
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 183
いろんなことがあって、楽しくて、おどろきにあふれていて、夢がかなう:
Diversity
,
pleasure
,
amazement
,
fulfillment
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 46
熱意にあふれた小僧っ子:
earnest
child
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 67
息をのむほど若さにあふれ:
heartbreaking
emblems
of
youth
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 286
活気にあふれた重要な時代:
exciting
and
important
times
ウッドワード著 染田屋・石山訳 『
司令官たち
』(
The Commanders
) p. 30
(人の)目に涙があふれる: one’s
eye
are
filled
with
tears
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 518
白い建物と白人であふれる遠い街:
faraway
city
filled
with
a
lot
of
white
buildings
and
white
men
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『
マイ・ストーリー
』(
Becoming
) chap. 4
元気溌剌、エネルギーにあふれている:
feel
fresh
and
lively
フランク・マコート著 土屋政雄訳 『
アンジェラの灰
』(
Angela's Ashes
) p. 380
はなやかなお祭り気分があふれている:
be
grandly
festive
レンデル著 小尾芙佐訳 『
ロウフィールド館の惨劇
』(
A Judgement in Stone
) p. 171
歩道にあふれる:
fill
sidewalks
オー・ヘンリ著 飯島淳秀訳 『
オー・ヘンリー傑作集
』(
41 Stories
) p. 133
親しさにあふれる:friendly
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 57
あふれるばかりの善良な美しい熱意をいだく:
be
full
of
all
good
and
beautiful
enthusiasms
ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『
赤毛のアン
』(
Anne of Green Gables
) p. 248
〜があふれている:
full
of
...
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 96
そして私の思い描く天国は、ジャズが満ちあふれる場所だった:
and
heaven
,
as
I
envisioned
it
,
had
to
be
a
place
full
of
jazz
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『
マイ・ストーリー
』(
Becoming
) chap. 1
奉仕の精神にあふれた善人の父と母:
two
good
and
giving
souls
デンティンガー著 宮脇孝雄訳 『
別れのシナリオ
』(
Death Mask
) p. 101
真情にあふれたもの:
from
the
heart
ウッドワード著 染田屋・石山訳 『
司令官たち
』(
The Commanders
) p. 389
希望にあふれて明るく輝いている:
hum
and
glow
with
promise
バック著 五木寛之訳 『
かもめのジョナサン
』(
Jonathan Livingston Seagull
) p. 36
敵意あふれる世界:
an
inimical
world
ル・グィン著 小尾芙佐訳 『
闇の左手
』(
The Left Hand of Darkness
) p. 125
旺盛な好奇心にあふれた:
be
insatiably
inquisitive
レンデル著 小尾芙佐訳 『
死を誘う暗号
』(
Talking to Strange Men
) p. 169
訓練を積んだ、意欲にあふれた(人)だ: sb
is
well
trained
and
intensely
motivated
イグネイシアス著 村上博基訳 『
無邪気の報酬
』(
Agents of Innocence
) p. 306
柔らかな人工の光りが車内にあふれる:
the
soft
,
artificial
light
suffuses
the
interior
アシモフ著 小尾芙佐訳 『
夜明けのロボット
』(
Robots of Dawn
) p. 119
人間味あふれる:life-giving
DictJuggler Dictionary
闘志あふれる:militant
DictJuggler Dictionary
(物で)あふれている:
be
so
much
sth
アーヴィング著 岸本佐知子訳 『
サーカスの息子
』(
A Son of the Circus
) p. 198
ヒッピー風の学生であふれる:
campus
of
hippies
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 97
ツイート