Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
あふれ
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
full
   
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 206

●Idioms, etc.

あふれんばかりに育つ:abound トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 114
野趣あふれた生活: adventurous life カーヴァー著 村上春樹訳 『夜になると鮭は…』(Will You Please Be Quiet? ) p. 90
生命があふれている: it is so alive スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 233
〜であふれる: be alive with sth マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 219
(人の)顔には抗しがたい魅力があふれかえる: all one’s charm flood back into one’s face スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 138
おどろきにあふれている:amazement スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 46
心は抱負と熱意にあふれている: a heart full of ambition and zest ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『赤毛のアン』(Anne of Green Gables ) p. 358
涙があふれ出る: the tears are running anywhere ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 399
誇りにみちあふれる: be full of arrogance 三島由紀夫著 モリス訳 『金閣寺』(The Temple of the Golden Pavilion ) p. 8
灰皿はすでに吸いがらであふれそうになっている: an already overstuffed ashtray タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 149
自信にあふれた:assured マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 320
あのきびきびした生気あふれる女性: that attractive, vibrant woman クラーク著 深町真理子訳 『闇夜に過去がよみがえる』(Stillwatch ) p. 398
前途はすべて洋々たる希望にあふれている: we have everything before us ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 9
私たち子どもの心の状態を観察し、いずれ訪れるさまざまな辛苦や成功について慈愛あふれる教えを説いた: she monitored our moods and bore benevolent witness to whatever travails or triumphs a day might bring ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『マイ・ストーリー』(Becoming ) chap. 4
無念の涙をあふれさせて: through one’s bitter tears of frustration ル・カレ著 村上博基訳 『スクールボーイ閣下』(The Honourable Schoolboy ) p. 373
朝、起きると、目もくらむばかりの光があふれている: open one’s eyes to a blinding sunrise ダニング著 宮脇孝雄訳 『幻の特装本』(The Bookman's Wake ) p. 357
口から血をあふれさせながらうめく: grunt through a mouthful of blood スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 322
いまにも涙があふれだしそうだ: be perilously close to blubbering now スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 283
たちまち目の中は涙でいっぱいになり、大波のようにあふれ出す: swell to one’s eyes, and break like waves ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 50
あふれそうになる:brim DictJuggler Dictionary
あふれる:brim DictJuggler Dictionary
満面に自信のあふれた笑みをたたえる: flash a broad, confident smile ウッドワード著 染田屋・石山訳 『司令官たち』(The Commanders ) p. 30
泡と化してびんの外からあふれだす: bubble over the top of the bottle 北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 273
泡立ちあふれる: bubble over タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 92
目にどっと涙があふれる: burst into tears クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 168
ペルシャ絨毯を敷き詰めたように(〜色)と彩りにあふれた(人の)庭: one’s yard has an Oriental carpet of ... フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 116
高級感にあふれた天井: classy ceiling トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 260
魅力あふれる温泉町: charming spa ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 96
いつわりの陽気さにあふれた声: falsely cheery voice スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 360
涙は無際限にあふれだしたがる: the tears come at random and seemingly without reason 瀬戸内晴美著 バイチマン訳 『夏の終り』(The End of Summer ) p. 158
水があふれるように外へ出てくる: come piling out タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 254
なんていうか、ぜんぜんきどらずに、それでいて自信にあふれている感じ: seem comfortable in one’s own skin クラーク著 深町真理子訳 『闇夜に過去がよみがえる』(Stillwatch ) p. 183
慈愛にあふれた:compassionate 三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 176
確たる自信にあふれ、旧来のやりかたを軽蔑する: with the self-assurance and disdain for conventional manners イグネイシアス著 村上博基訳 『無邪気の報酬』(Agents of Innocence ) p. 210
(場所)には詰めかけた報道陣であふれかえっている: too many reporters are on hand to cram into ... プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 223
(〜の)創意あふれる凌辱をかわす: escape creative defilement from ... アーヴィング著 岸本佐知子訳 『サーカスの息子』(A Son of the Circus ) p. 47
きらびやかな高層ビルと人であふれた歩道はまるで別世界のように感じられた: with its glittering skyscrapers and crowded sidewalks felt otherworldly to me ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『マイ・ストーリー』(Becoming ) chap. 1
あふれるばかり品物がのっかっている: be crowded as full as they could hold ルイス・キャロル著 矢川澄子訳 『鏡の国のアリス』(Through the Looking-Glass ) p. 93
あふれる気力を抑える: damp one’s courage down ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 515
声はつねに、いかにもその道の権威めいた自信と自負に満ちあふれている: have the tone of voice of a self-declared expert アーヴィング著 岸本佐知子訳 『サーカスの息子』(A Son of the Circus ) p. 224
仕事への熱意にあふれている: be dedicated クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 183
いろんなことがあって、楽しくて、おどろきにあふれていて、夢がかなう: Diversity, pleasure, amazement, fulfillment スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 46
熱意にあふれた小僧っ子: earnest child ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 67
息をのむほど若さにあふれ: heartbreaking emblems of youth トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 286
活気にあふれた重要な時代: exciting and important times ウッドワード著 染田屋・石山訳 『司令官たち』(The Commanders ) p. 30
(人の)目に涙があふれる: one’s eye are filled with tears ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 518
白い建物と白人であふれる遠い街: faraway city filled with a lot of white buildings and white men ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『マイ・ストーリー』(Becoming ) chap. 4
元気溌剌、エネルギーにあふれている: feel fresh and lively フランク・マコート著 土屋政雄訳 『アンジェラの灰』(Angela's Ashes ) p. 380
はなやかなお祭り気分があふれている: be grandly festive レンデル著 小尾芙佐訳 『ロウフィールド館の惨劇』(A Judgement in Stone ) p. 171
歩道にあふれる: fill sidewalks オー・ヘンリ著 飯島淳秀訳 『オー・ヘンリー傑作集』(41 Stories ) p. 133
親しさにあふれる:friendly スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 57
あふれるばかりの善良な美しい熱意をいだく: be full of all good and beautiful enthusiasms ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『赤毛のアン』(Anne of Green Gables ) p. 248
〜があふれている: full of ... スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 96
そして私の思い描く天国は、ジャズが満ちあふれる場所だった: and heaven, as I envisioned it, had to be a place full of jazz ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『マイ・ストーリー』(Becoming ) chap. 1
奉仕の精神にあふれた善人の父と母: two good and giving souls デンティンガー著 宮脇孝雄訳 『別れのシナリオ』(Death Mask ) p. 101
真情にあふれたもの: from the heart ウッドワード著 染田屋・石山訳 『司令官たち』(The Commanders ) p. 389
希望にあふれて明るく輝いている: hum and glow with promise バック著 五木寛之訳 『かもめのジョナサン』(Jonathan Livingston Seagull ) p. 36
敵意あふれる世界: an inimical world ル・グィン著 小尾芙佐訳 『闇の左手』(The Left Hand of Darkness ) p. 125
旺盛な好奇心にあふれた: be insatiably inquisitive レンデル著 小尾芙佐訳 『死を誘う暗号』(Talking to Strange Men ) p. 169
訓練を積んだ、意欲にあふれた(人)だ: sb is well trained and intensely motivated イグネイシアス著 村上博基訳 『無邪気の報酬』(Agents of Innocence ) p. 306
柔らかな人工の光りが車内にあふれる: the soft, artificial light suffuses the interior アシモフ著 小尾芙佐訳 『夜明けのロボット』(Robots of Dawn ) p. 119
人間味あふれる:life-giving DictJuggler Dictionary
闘志あふれる:militant DictJuggler Dictionary
(物で)あふれている: be so much sth アーヴィング著 岸本佐知子訳 『サーカスの息子』(A Son of the Circus ) p. 198
ヒッピー風の学生であふれる: campus of hippies ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 97
ツイート