Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
moods
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
●Idioms, etc.
alternate
moods
: 気分の変動
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 265
she
monitored
our
moods
and
bore
benevolent
witness
to
whatever
travails
or
triumphs
a
day
might
bring
: 私たち子どもの心の状態を観察し、いずれ訪れるさまざまな辛苦や成功について慈愛あふれる教えを説いた
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『
マイ・ストーリー
』(
Becoming
) chap. 4
be
not
in
the
very
best
of
moods
: (人が)いかにもふきげんだ
芥川龍之介著 ボーナス訳 『
河童
』(
Kappa
) p. 43
read
in
one’s
brainier
moods
: 頭の冴えているときに読む
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 120
sea’s
nightmarish
power
working
endlessly
on
one’s
moods
one’s
passions
: 海洋が刻々と感情に及ぼす悪魔のような力
三島由紀夫著 ネイサン訳 『
午後の曳航
』(
The Sailor Who Fell from Grace with the Sea
) p. 67
sb’s
fitful
and
plundering
moods
: 気まぐれで容赦のない性格
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 33
sb’s
flipside
moods
: その逆に〜する面
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 281
be
in
one
of
one’s
frisky
moods
: たまたま躁の気分である
デミル著 上田公子訳 『
ゴールド・コースト
』(
Gold Coast
) p. 43
in
judicial
moods
: ものを考えるときの
ドイル著 中田耕治訳 『
シャーロック・ホームズ傑作選
』(
Adventure of Sherlock Homes
) p. 52
in
these
moods
: こうした気分に襲われると
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 275
in
other
moods
: 不機嫌なときには
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 226
『孤独のグルメ【新装版】』 久住昌之著 谷口ジロー作画
ツイート