Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
falsely
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
いつわりの
   
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 360
うつろに
   
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 79

心にもなく
   
スティーヴン・キング著 池央耿訳 『暗黒の塔 I・ガンスリンガー』(The Gunslinger ) p. 220
不義
   
ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 111

●Idioms, etc.

falsely represent that night is day: 夜を昼だと主張する トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 134
be interpreted falsely as signs of decay: 衰弱の印と間違えられる リンドバーグ夫人著 吉田健一訳 『海からの贈物』(Gift from the Sea ) p. 82
ツイート