Top▲
 x  Q 🎲  ?  翻訳訳語辞典
愛の
▼詳細を表示▼訳語クリック→類語、 †出典
erotic
   
三島由紀夫著 Weatherby訳 『仮面の告白』(Confessions of a Mask ) p. 33
sexual
   
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 265

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

私自身の愛の拒み方: my own incapacity for accepting love 三島由紀夫著 Weatherby訳 『仮面の告白』(Confessions of a Mask ) p. 19
親愛の表現: accolade of friendship マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 419
慈愛のこもった微笑: a smile filled with affection 遠藤周作著 ゲッセル訳 『スキャンダル』(Scandal ) p. 264
(人の)敬愛の的: winning and holding the affections of sb ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『赤毛のアン』(Anne of Green Gables ) p. 275
愛の言葉を(人の)耳もとでささやく: whisper in sb’s ear some little affection プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 271
これから四十年、つれあいと愛のかけらもない歳月を過ごしていく: the forty loveless years which lay ahead of sb as one’s mate スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 294
愛の目のなかに置かれたとき〜に見える: appear ... to the eyes of love 三島由紀夫著 Weatherby訳 『仮面の告白』(Confessions of a Mask ) p. 19
(人に)親愛のまなざしを投げる: bestow a glance of kinship on sb ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 87
慈愛の心: the caring heart フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 263
他愛のない世間話がひとしきりつづいたあと: after a few minutes of harmless chitchat カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 381
両性愛の人:combo 辞遊人辞書
友愛の抱擁、友愛の祝福という薬味によって: with relish of fraternal embraces and congratulations ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 69
原始のころからの求愛の最後の手練手管: last primeval courting lure フィシャー著 吉田利子訳 『愛はなぜ終るのか』(Anatomy of Love ) p. 29
人間の求愛のメロディーは〜によく似ている: melodies of human courtship are echoed in ... フィシャー著 吉田利子訳 『愛はなぜ終るのか』(Anatomy of Love ) p. 30
いかにも恋愛の対象になりそうだ: seem a suitable object for love’s darts 北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 170
最愛の人:dearest 辞遊人辞書
(人に)向かって真剣に愛の告白をするという大それたことをする: make a serious pass at sb, a declaration of love カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 175
五歳から八歳ごろの子供時代に愛の鋳型ができあがる: children develop these love maps between ages five to eight フィシャー著 吉田利子訳 『愛はなぜ終るのか』(Anatomy of Love ) p. 40
お互いに親愛の情がわく: be drawn one to another オー・ヘンリ著 飯島淳秀訳 『オー・ヘンリー傑作集』(41 Stories ) p. 80
愛の証し: evidence of love フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 60
そのキスから家族の雰囲気を取り去って、親愛の情以上のものを注ぎ込む: turn the kiss into something less familial and more than friendly デンティンガー著 宮脇孝雄訳 『別れのシナリオ』(Death Mask ) p. 133
(人の)情愛のこもるまなざしを感じる: feel sb’s loving stare ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 146
強い親愛の情をかきたてる: make me able to feel a surge of momentary sympathy べーカー著 岸本佐知子訳 『フェルマータ』(The Fermata ) p. 25
(人に)対しての恋愛の度を増して行く: be growing more and more fond of sb 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 175
双方とも深い親愛の情で結ばれているようだ: be very fond of each other クラーク著 深町真理子訳 『闇夜に過去がよみがえる』(Stillwatch ) p. 150
愛のはかなさ: the forlorn hope of love トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 30
ヒヒの社会で最高の親愛の表現: the height of friendliness in baboon society フィシャー著 吉田利子訳 『愛はなぜ終るのか』(Anatomy of Love ) p. 15
先を急いで愛の日を売り物にする: get a jump on love フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 60
一直線に愛の目的物に向かって猛進しない: be hesitant in love 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 243
他愛のない:innocent 三島由紀夫著 Weatherby訳 『仮面の告白』(Confessions of a Mask ) p. 162
嘘も方便という程度の他愛のない嘘: innocent white lies 向田邦子著 カバット訳 『思い出トランプ』(A Deck of Memories ) p. 13
愛の証しを求めたがる: insist on some proof of sb’s love プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 406
愛のスリルを強化する: intensify the thrill of love トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 143
(人の)敬愛の気持ち: intimacy of sb’s respectfulness ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 89
最愛の女を殺す: kill her when one love her ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 286
〜好みの愛のしるし: stand for one’s kind of love フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 64
愛の心理がよく呑み込めない: have no understanding of the true nature of love 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 223
息の長い二人の愛のかたち: a man and woman can love each other that much that long フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 59
(人にたいする)親愛のかたい: love sb 川端康成著 ホールマン訳 『古都』(The Old Capital ) p. 50
(人の)愛の棒: sb’s love-muscle トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 62
他愛のない噂: a low-grade rumor ウッドワード著 染田屋・石山訳 『司令官たち』(The Commanders ) p. 118
強い親愛の情: a surge of momentary sympathy べーカー著 岸本佐知子訳 『フェルマータ』(The Fermata ) p. 25
愛の意味を知ろうとつとめる: work to know the nature of love バック著 五木寛之訳 『かもめのジョナサン』(Jonathan Livingston Seagull ) p. 81
ヴァレンタインをはじめとする愛の証: valentines and other evidence of love フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 60
他愛のないことだ: be perfectly simple ニコルソン著 宮脇孝雄訳 『食物連鎖』(The Food Chain ) p. 87
内心他の人に愛の眼を注ぐ: secretly prefer someone else to sb 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 223
愛のよびかけ: proposition of love ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 349
〜に慈愛のこもったまなざしを向ける: regard ... with great tenderness アーヴィング著 岸本佐知子訳 『サーカスの息子』(A Son of the Circus ) p. 80
他愛のない: be rather silly 村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『羊をめぐる冒険』(A Wild Sheep Chase ) p. 186
他愛のない芝居: a silly little play アガサ・クリスティー著 永井淳訳 『フランクフルトへの乗客』(Passenger to Frankfurt ) p. 66
異性愛の:straight 辞遊人辞書
非同性愛の:straight 辞遊人辞書
ツイート