Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
翻訳訳語辞典
bestow
郎
グ
国
▼詳細を表示▼
(
訳語クリック→類語、 †出典
)
かける
†
類
国
連
郎
G
訳
アガサ・クリスティー著 永井淳訳 『
カリブ海の秘密
』(
A Caribbean Mystery
) p. 10
そそぐ
†
類
国
連
郎
G
訳
ル・カレ著 村上博基訳 『
パーフェクト・スパイ
』(
A Perfect Spy
) p. 234
授与する
†
類
国
連
郎
G
訳
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
楡家の人びと
』(
The House of Nire
) p. 53
贈る
†
類
国
連
郎
G
訳
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 297
投げる
†
類
国
連
郎
G
訳
ル・カレ著 村上博基訳 『
パーフェクト・スパイ
』(
A Perfect Spy
) p. 87
与える
†
類
国
連
郎
G
訳
三島由紀夫著 ネイサン訳 『
午後の曳航
』(
The Sailor Who Fell from Grace with the Sea
) p. 71
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
bestow
sb’s
affection
: 男性の胸にとびこんでゆく
セーガン著 池央耿・高見浩訳 『
コンタクト
』(
Contact
) p. 45
such
fraternal
embraces
are
bestow
ed
upon
sb
by
...
as
can
rush
at
sb: たちまち殺到した〜は、我先にと(人を)抱擁する
ディケンズ著 中野好夫訳 『
二都物語
』(
A Tale of Two Cities
) p. 185
no
beggars
implores
sb
to
bestow
a
trifle
: 乞食でさえも(人に)びた一文ねだったことはない
ディケンズ著 村岡花子訳 『
クリスマス・カロル
』(
A Christmas Carol
) p. 10
humbly
thank
Heaven
for
having
bestow
ed: (人という)宝を与えられたことに対して、深い感謝の言葉をささげる
ディケンズ著 中野好夫訳 『
二都物語
』(
A Tale of Two Cities
) p. 15
bestow
a
few
words
: ふたことみこと言葉をかわす
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
幽霊
』(
Ghosts
) p. 12
all
sb’s
pain
are
bestow
ed
upon
sb: (人の)ことに全精神をかたむける
ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『
赤毛のアン
』(
Anne of Green Gables
) p. 380
a
gift
that
the
sea
bestow
s
upon
sb: 海からの賜物
三島由紀夫著 ウエザービー訳 『
潮騒
』(
The Sound of Waves
) p. 8
ツイート