× Q 翻訳訳語辞典
momentary

主要訳語: 一瞬(5)

▼詳細(例文など)を表示▼訳語クリック→類語、*例文 †出典、マウスオーバー→例文
ごく一瞬の
   
a momentary breath pause: ごく一瞬の息つぎの間 デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 408
ちらと
   
<例文なし> アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『ナイルに死す』(Death on the Nile ) p. 212
つかのま
   
the effect is only momentary: それもつかのまだ 三島由紀夫著 ネイサン訳 『午後の曳航』(The Sailor Who Fell from Grace with the Sea ) p. 88
つかのまの
   
momentary exhaustion: つかのまの疲労 ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 165
つかの間の
   
feel a momentary sense of contentment: つかの間の満足感に浸る ウッドワード著 染田屋・石山訳 『司令官たち』(The Commanders ) p. 209
とっさの
   
momentary humor: とっさのユーモア トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 266
ふと
   
a momentary uneasiness descends on them both: ふと気まずさが二人の間に漂う アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『葬儀を終えて』(After the Funeral ) p. 235

一瞬
   
if momentary: たとえ一瞬とはいえ トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 159
have a momentary sensation of dizziness: 一瞬めまいがする レンデル著 小尾芙佐訳 『死を誘う暗号』(Talking to Strange Men ) p. 316
have a momentary flash: 頭のなかで一瞬ひらめくものがある スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 360
have a momentary desire to punch sb in the face: 一瞬、(人の)鼻っ面に一発みまってやりたい衝動を覚える イグネイシアス著 村上博基訳 『無邪気の報酬』(Agents of Innocence ) p. 222
a momentary return of sb’s old spirit: 一瞬もとの元気にかえる ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『赤毛のアン』(Anne of Green Gables ) p. 327
一瞬の
   
cannot prevent a momentary scowl: 一瞬の渋面をおさえることができない トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 204
一瞬の間
   
the condition is momentary: そう思えるのは一瞬の間だけだ プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 292

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

it gives sb a momentary start and sb jerk: 一瞬ぎくりとした(人は)、反射的に身体をひきつらせる
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 357
have a momentary certainty: 一瞬、(人は)奇妙な確信にとらわれる
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 162
feel a momentary quiver of shame and unease: 恥ずかしさと不安で、(人の)身体はぞくりとふるえる
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 132
a surge of momentary sympathy: 強い親愛の情
べーカー著 岸本佐知子訳 『フェルマータ』(The Fermata ) p. 25
a momentary revulsion sweeps over sb as ...: 〜した瞬間(人は)嫌悪感が身体を駆け抜けるのをおぼえる
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 168
a momentary moue of distaste cross one’s face: (人の)顔が、一瞬、不快げにゆがむ
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 137
as a momentary diversion: 気の向くままに
べーカー著 岸本佐知子訳 『フェルマータ』(The Fermata ) p. 306
make me able to feel a surge of momentary sympathy: 強い親愛の情をかきたてる
べーカー著 岸本佐知子訳 『フェルマータ』(The Fermata ) p. 25
create in sb’s mind a momentary vacuum: 一瞬、(人の)心に稀薄な部分をつくる
吉行淳之介著 ジョン・ベスター訳 『暗室』(The Dark Room ) p. 19
ツイート