Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
翻訳訳語辞典
evidence
郎
グ
国
主要訳語: 証拠(11) 根拠(3) 痕跡(3)
▼詳細を表示▼
(
訳語クリック→類語、 †出典
)
データ
†
類
国
連
郎
G
訳
辞遊人辞書
根拠
†
類
国
連
郎
G
訳
ウッドワード著 染田屋・石山訳 『
司令官たち
』(
The Commanders
) p. 55
竹山道雄著 ヒベット訳 『
ビルマの竪琴
』(
Harp of Burma
) p. 95
遠藤周作著 ゲッセル訳 『
スキャンダル
』(
Scandal
) p. 220
痕跡
†
類
国
連
郎
G
訳
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 70
レンデル著 小尾芙佐訳 『
死を誘う暗号
』(
Talking to Strange Men
) p. 127
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 61
証し
†
類
国
連
郎
G
訳
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 60
証拠
†
類
国
連
郎
G
訳
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 286
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 274
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 265
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 108
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 235
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 243
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 63
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 133
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 287
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 221
ル・カレ著 村上博基訳 『
パーフェクト・スパイ
』(
A Perfect Spy
) p. 98
証拠係
†
類
国
連
郎
G
訳
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 104
証左
†
類
国
連
郎
G
訳
ル・カレ著 村上博基訳 『
パーフェクト・スパイ
』(
A Perfect Spy
) p. 192
数字
†
類
国
連
郎
G
訳
辞遊人辞書
線
†
類
国
連
郎
G
訳
安部公房著 ソーンダーズ訳 『
第四間氷期
』(
Inter Ice Age 4
) p. 55
足跡
†
類
国
連
郎
G
訳
宮部みゆき著 アルフレッド・バーンバウム訳 『
火車
』(
All She Was Worth
) p. 117
物証
†
類
国
連
郎
G
訳
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 109
裏づけるもの
†
類
国
連
郎
G
訳
メイル著 池央耿訳 『
南仏プロヴァンスの12か月
』(
A Year in Provence
) p. 83
裏書きしている
†
類
国
連
郎
G
訳
川端康成著 月村麗子訳 『
みずうみ
』(
The Lake
) p. 51
話
†
類
国
連
郎
G
訳
バフェット著 芝山幹郎訳 『
ジョー・マーチャントはどこにいる?
』(
Where is Joe Merchant?
) p. 186
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
trace
evidence
section
: 物証係
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 183
physical
evidence
: 物証
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 427
photographic
evidence
: 証拠写真
椎名誠著 ショット訳 『
岳物語
』(
Gaku Stories
) p. 116
not
in
evidence
: 見当らない
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
100万ドルを取り返せ
』(
Not a Penny More, Not a Penny Less
) p. 116
give
evidence
: 証言する
レンデル著 小尾芙佐訳 『
死を誘う暗号
』(
Talking to Strange Men
) p. 359
evidence
tech
: 鑑識
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 244
evidence
of
...: 〜のあらわれ
安部公房著 ソーンダーズ訳 『
第四間氷期
』(
Inter Ice Age 4
) p. 14
additional
evidence
: 明らかにする証拠
ウッドワード著 常盤新平訳 『
大統領の陰謀
』(
All the President's Men
) p. 29
there
is
evidence
suggesting
that
...: 〜と思われる節がある
土居健郎著 ハービソン訳 『
表と裏
』(
The anatomy of self
) p. 35
the
evidence
is
overwhelming
: 疑いの余地もない
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 123
provide
further
evidence
for
sb: ますます頑固に主張する
アーヴィング著 岸本佐知子訳 『
サーカスの息子
』(
A Son of the Circus
) p. 12
one
should
see
in
...
evidence
of
one’s
real
sincerity
: 〜ところに、(人の)誠実さを見るべきである
土居健郎著 ハービソン訳 『
表と裏
』(
The anatomy of self
) p. 37
it
is
evidence
that
...: それは〜を示している
遠藤周作著 ゲッセル訳 『
スキャンダル
』(
Scandal
) p. 22
give
some
clear
evidence
of
...: 〜を歴然と目の前に示す
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『
奔馬
』(
Runaway Horses
) p. 344
give
ample
evidence
of
...: 〜を雄弁に物語っている
ヴィラード、ネイグル著 高見浩訳 『
ラヴ・アンド・ウォー
』(
Hemingway in Love and War
) p. 156
get
some
evidence
of
...: 〜を証明する
遠藤周作著 ゲッセル訳 『
スキャンダル
』(
Scandal
) p. 257
examination
of
documentary
evidence
: 文献的考察
土居健郎著 ジョン・ベスター訳 『
甘えの構造
』(
The anatomy of dependence
) p. 29
circumstantial
evidence
which
seems
to
bear
...
out
: 〜はかならずしも無理な憶測ではあるまいと考えるための傍証
丸谷才一著 デニス・キーン訳 『
横しぐれ
』(
Rain in the Wind
) p. 78
can
hardly
believe
the
evidence
of
one’s
senses
: 自分でもこれがほんとうとは思えないくらいだ
ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『
アンの青春
』(
Anne of Avonlea
) p. 35
ツイート