Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
waitin
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
●Idioms, etc.
be
so
busy
waitin
g
for
... one
actually
don’t
see
...: いまにも〜かとそればかり考えていたので、〜にも気づかなかったほどだ
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 181
be
waitin
g
stiffly
,
smiles
affixed
: 顔に笑みだけくっつけて、緊張して待っている
イグネイシアス著 村上博基訳 『
無邪気の報酬
』(
Agents of Innocence
) p. 218
all
waitin
g one’s
dismissal
from
the
desolate
shore
: ひたすらこの荒涼たる生からの解放を待っている
ディケンズ著 中野好夫訳 『
二都物語
』(
A Tale of Two Cities
) p. 131
you’ve
had
all
this
waitin
g
for
nothing
: こんなにお待たせしたのに、無駄足だったようです
ハメット著 小鷹信光訳 『
赤い収穫
』(
Red Harvest
) p. 13
and
now
I’m
waitin
g
for
...: さあ、あとは〜を待つばかりだ
有吉佐和子著 コスタント訳 『
華岡青洲の妻
』(
The Doctor's Wife
) p. 184
be
waitin
g
anxiously
for
a
phone
call
: 電話がかかってくるのをしきりと待っている
松本清張著 ブルム訳 『
点と線
』(
Points and Lines
) p. 34
a
smaller
waitin
g
area
: 小さな待合室
フィールディング著 吉田利子訳 『
わたしのかけらを、見つけて
』(
Missing Pieces
) p. 38
spend
one’s
meeting
with
sb
awaiting
the
instant
when
...: (人との)会合では〜するチャンスをつい心待ちにしてしまう
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 83
the
big
chance
one
have
been
waitin
g
for
: 念願の大勝負
椎名誠著 ショット訳 『
岳物語
』(
Gaku Stories
) p. 121
in
a
coppice
of
bare
elms
still
waitin
g
for
the
blight
: まだまだ虫害のおわらぬ、葉のない楡の疎林のなかに
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 394
be
waitin
g
breathlessly
to
see
if
...: わくわくしちゃうわ、〜か
ダニング著 宮脇孝雄訳 『
幻の特装本
』(
The Bookman's Wake
) p. 159
waitin
g
for
our
call-up
to
the
adult
world
,
foal-like
on
our
growing
legs
and
young
in
a
way
that
no
amount
of
lip
gloss
could
yet
fix
: いつか大人の世界に招かれる日を待ちわび、いくらグロスを塗っても隠しきれない幼さを抱えながら、伸びていく脚で子馬のようにさまよっていた
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『
マイ・ストーリー
』(
Becoming
) chap. 4
be
waitin
g
for
this
chance
: 待ちかまえている
谷崎潤一郎著 マッカーシー訳 『
猫と庄造と二人のおんな
』(
A Cat, A Man, and Two Women
) p. 88
waitin
g
days
for
one’s
negligent
parents
to
claim
one: のんきな両親が迎えにきてくれるのを何日も待っている
フィールディング著 吉田利子訳 『
優しすぎて、怖い
』(
See Jane Run
) p. 43
have
been
waitin
g
around
for
a
story
that
finally
came
: この仕事は千載一遇の好機と受けとめる
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 50
cross
into
the
waitin
g
area
: 待合室に出てくる
フィールディング著 吉田利子訳 『
わたしのかけらを、見つけて
』(
Missing Pieces
) p. 57
have
spent
days
waitin
g
for
sb’s
rage
to
return
: (人が)また怒りだすのではないかと、何日も何日も用心をおこたらなかった
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 175
be
waitin
g
for
one’s
death
: 自分の死を覚悟する
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 98
stun
sb
into
awaiting
the
result
in
idle
despair
: (人が)呆然となり、そのままただ無為に結果を待つようになる
ディケンズ著 中野好夫訳 『
二都物語
』(
A Tale of Two Cities
) p. 166
be
waitin
g
to
die
: 死に近づきつつある
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 96
be
eagerly
waitin
g
for
sb: (人を)待ちかまえている
池波正太郎著 フリュー訳 『
殺しの四人
』(
Master Assassin
) p. 65
as
if
waitin
g
for
elaboration
: 続きを催促するように
ダニング著 宮脇孝雄訳 『
幻の特装本
』(
The Bookman's Wake
) p. 33
to
estimate
how
many
fans
were
waitin
g
for
him
: いったいどれくらいの数のファンがぼくを待ちかまえているのだろうかと考えてみる
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 175
keep
on
waitin
g
expectantly
for
sb: 心待ちにしている
竹山道雄著 ヒベット訳 『
ビルマの竪琴
』(
Harp of Burma
) p. 53
go
off
at
a
tangent
,
without
waitin
g
to
find
out
for
sure
: 事実を確かめもせずにへそを曲げてしまう
ヴィラード、ネイグル著 高見浩訳 『
ラヴ・アンド・ウォー
』(
Hemingway in Love and War
) p. 148
find
someone
in
at
the
waitin
g
room
: 待合室に先客がいた
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 268
find
oneself
waitin
g
for
someone
to
speak
: だれかが声をかけてくるような気がする
ライス著 小鷹信光訳 『
死体は散歩する
』(
The Corpse Steps Out
) p. 7
find
oneself
waitin
g
for
...: 〜を待ち受ける気持もある
向田邦子著 カバット訳 『
思い出トランプ
』(
A Deck of Memories
) p. 194
force
one’s
legs
toward
a
waitin
g
bench
: ベンチにたどりつく
フィールディング著 吉田利子訳 『
優しすぎて、怖い
』(
See Jane Run
) p. 11
the
friend
one
have
been
waitin
g
for
: 待ち合わせの相手
吉本ばなな著 シェリフ訳 『
とかげ
』(
Lizard
) p. 19
other
people
waitin
g
for
friends
: 待ち合わせであちこちに立っている人々
吉本ばなな著 シェリフ訳 『
とかげ
』(
Lizard
) p. 19
awaiting
one’s
opportunity
to
glimpse
into
the
heart
of
extraordinary
evil
: 異常な悪の核心を垣間みるチャンスを待ちうけている
フィールディング著 吉田利子訳 『
わたしのかけらを、見つけて
』(
Missing Pieces
) p. 67
waitin
g
for
the
morning
bus
to
take
them
to
the
market
in
Nacala
to
sell
their
goods
: 作物を売るためナカラの市場に行くバスを待っていた
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 10
have
no
intention
of
waitin
g
to
be
told
so
: 言われぬ先に言ってしまいたい
向田邦子著 カバット訳 『
思い出トランプ
』(
A Deck of Memories
) p. 117
be
waitin
g
to
hear
...: 〜を聞きとろうと耳をそばだてている
バッファ著 二宮磬訳 『
弁護
』(
The Defense
) p. 139
heated
waitin
g
room
: 暖房の入った待合室
サリンジャー著 野崎孝訳 『
フラニーとゾーイー
』(
Franny and Zooey
) p. 8
sit
and
cool
one’s
heels
waitin
g: 指をくわえて待つ
安部公房著 カーペンター訳 『
密会
』(
Secret Rendezvous
) p. 146
waitin
g
to
feel
his
daughter’s
hands
hook
themselves
solidly
beneath
his
shoulders
to
start
the
rescue
operation
: 父は目を閉じ、肩の下に兄の両手がしっかりと入り込んで救助活動が始まるのを待った
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『
マイ・ストーリー
』(
Becoming
) chap. 3
be
waitin
g
impatiently
to
do
...: 〜したくてうずうずしている
リーマン著 池央耿訳 『
黒海奇襲作戦
』(
Torpedo Run
) p. 255
the
waitin
g
lists
for
sth
are
impossibly
long
: (物への)申込みリストは気が遠くなるくらい長大になっている
オブライエン著 村上春樹訳 『
本当の戦争の話をしよう
』(
The Things They Carried
) p. 73
see
the
jaws
of
failure
waitin
g
for
sb: 失敗があんぐり口をあけて待ちうけているのが見える
ル・カレ著 村上博基訳 『
スクールボーイ閣下
』(
The Honourable Schoolboy
) p. 171
have
a
job
waitin
g
at
...: 〜が用意してくれた職に就く
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 520
be
just
the
kind
of
thing
that
sb
has
waitin
g
for
: これこそ(人)が待ちのぞんでいたチャンス
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 19
keep
on
waitin
g: どんどん先送りにする
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 22
keep
waitin
g
to
do
: そのうちに〜するんじゃないかと思って観念する
サリンジャー著 野崎孝訳 『
ライ麦畑でつかまえて
』(
The Catcher in the Rye
) p. 222
don’t
keep
us
waitin
g: もったいぶらずにはじめろ
イグネイシアス著 村上博基訳 『
無邪気の報酬
』(
Agents of Innocence
) p. 180
be
kept
waitin
g: 待ちぼうけをくわされている
アガサ・クリスティー著 永井淳訳 『
フランクフルトへの乗客
』(
Passenger to Frankfurt
) p. 141
after
waitin
g
a
suitable
length
of
time
: 適当な間合いをおいてから
ロンドン著 白石佑光訳 『
白い牙
』(
White Fang
) p. 228
waitin
g
to
be
picked
up
: 選り取りみどり
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 288
waitin
for
a
trip
across
the
river
: ムショに送られるのを待ってる
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 99
won‘t
sb
be
savage
if
I’ve
kept
sb
waitin
g: こんなにお待たせしちまって、こっぴどくしかられなきゃいいが!
ルイス・キャロル著 矢川澄子訳 『
不思議の国のアリス
』(
Alice in Wonderland
) p. 28
sit
around
waitin
g
for
somebody
to
say
something
: 黙って坐って口を開くのを待っている
サリンジャー著 野崎孝訳 『
ライ麦畑でつかまえて
』(
The Catcher in the Rye
) p. 296
without
waitin
g
to
be
shown
the
way
: 案内も待たずに
向田邦子著 カバット訳 『
思い出トランプ
』(
A Deck of Memories
) p. 54
look
like
a
shrew
in
waitin
g: いまにも噛みつきそうな表情がうかぶ
エルロイ著 二宮磬訳 『
ビッグ・ノーウェア
』(
The Big Nowhere
) p. 293
a
shrew
in
waitin
g: 烈女
エルロイ著 二宮磬訳 『
ビッグ・ノーウェア
』(
The Big Nowhere
) p. 294
sit
waitin
g
for
sb
to
do
: (人が)〜するのを待っている
サロー著 土屋尚彦訳 『
大接戦
』(
Head to Head
) p. 138
a
stack
of
mail
is
waitin
g
on
...: 〜の上にはうずたかく郵便物がつみ重ねられている
遠藤周作著 ゲッセル訳 『
スキャンダル
』(
Scandal
) p. 190
stand
around
waitin
g ...: 〜してうろうろする
三島由紀夫著 Weatherby訳 『
仮面の告白
』(
Confessions of a Mask
) p. 113
get
tired
of
waitin
g: しびれを切らす
ル・カレ著 村上博基訳 『
ナイト・マネジャー
』(
The Night Manager
) p. 162
there
seems
to
be
no
use
in
waitin
g
by
the
little
door
: ちっちゃなドアのそばでぼんやりしていたってはじまらない
ルイス・キャロル著 矢川澄子訳 『
不思議の国のアリス
』(
Alice in Wonderland
) p. 21
there
seems
to
be
no
use
in
waitin
g
by
the
little
door
: 小さいドアのそばでだまって待っていてもなんにもならない
ルイス・キャロル著 高橋康也・迪訳 『
不思議の国のアリス
』(
Alice in Wonderland
) p. 19
there
seems
to
be
no
use
in
waitin
g
by
the
little
door
: 小さな扉の前でぼんやりしていてもしようがなさそう
ルイス・キャロル著 柳瀬尚紀訳 『
不思議の国のアリス
』(
Alice in Wonderland
) p. 18
have
work
waitin
g: 仕事がある
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 268
『翻訳とは何か: 職業としての翻訳』 山岡洋一著
このサイトの利用者ならばお読みください! 『
翻訳訳語辞典
』の発案者かつオリジナルの編者です
ツイート