Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
あちこち
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
around
†
類
国
連
郎
G
訳
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 173
passage
†
類
国
連
郎
G
訳
カズオ・イシグロ著 土屋政雄訳 『
日の名残り
』(
The Remains of the Day
) p. 64
●Idioms, etc.
あちこち走りまわる:
run
all
over
town
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 232
階段にあちこち葉をちらかす:
drop
leaves
all
over
the
stairs
ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『
赤毛のアン
』(
Anne of Green Gables
) p. 175
あちこちに:
all
over
the
place
サリンジャー著 野崎孝訳 『
ライ麦畑でつかまえて
』(
The Catcher in the Rye
) p. 283
サウス・サイド地区のあちこちに住む父方の親族には、たくさんの大おばやみいとこなどがいた:
my
father’s
family
sprawled
across
Chicago’s
broader
South
Side
and
included
an
array
of
great-aunts
and
third
cousins
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『
マイ・ストーリー
』(
Becoming
) chap. 3
油断なく眼をあちこちに走らせる: one’s
eyes
jerking
brightly
from
one
spot
to
another
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 179
あちこち聞いてまわる:
check
around
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 14
滞在客はめっきり減って、あちこちに散らばっている:
the
hotel’s
reduced
array
of
guests
scattered
about
O・ヘンリ著 大津栄一郎訳 『
オー・ヘンリー傑作選
』(
41 Stories
) p. 194
あちこちのチームがやってきて熱戦をくりひろげる:
local
teams
battling
one
another
椎名誠著 ショット訳 『
岳物語
』(
Gaku Stories
) p. 37
週が替わるまでには、あちこちでキナ臭い動きが出てくるにちがいない:
there
will
be
fireworks
before
this
week
is
over
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 191
あちこち頭を下げてまわる:
go
out
begging
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 62
あちこちが黒くただれている:
be
spotted
with
black
sores
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 172
そこをあちこち拾い読みして歩く:
browse
around
in
there
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 77
あちこち膨れて原型をとどめていない上着:
a
shapeless
and
bulging
jacket
セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『
五匹の赤い鰊
』(
The Five Red Herrings
) p. 178
道路のあちこちに転がる死体の様子や、人食いの痕跡:
cannibalism
and
dead
bodies
along
roads
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 2
あちこちの知人に迷惑をかける:
cause
distress
of
various
kinds
to
one’s
friends
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
楡家の人びと
』(
The House of Nire
) p. 74
サウス・サイド地区のあちこちに住む父方の親族には、どういった血縁関係なのか曖昧な人たちも何人かいた:
my
father’s
family
sprawled
across
Chicago’s
broader
South
Side
and
included
a
few
stray
outliers
whose
blood
connection
remained
cloudy
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『
マイ・ストーリー
』(
Becoming
) chap. 3
そのあたりで話のあちこちにほころびが出てきたようだ:
that
story
cracks
a
little
there
ハメット著 小鷹信光訳 『
影なき男
』(
The Thin Man
) p. 265
(人の)ことがあちこちで評判になっている: sb’s
name
seems
to
crop
up
everywhere
デイヴィス著 酒井邦秀訳 『
青銅の翳り
』(
Shadows in Bronze
) p. 466
あちこちくずれる:crumble
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 394
〜か、だいぶあちこちで穿鑿してるぜ:
there’s
a
lot
of
curiosity
about
sth
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 354
あちこちに岩が転がり黒い海草でびっしり覆われた荒涼とした海岸:
the
ragged
shore
,
rock-pitted
and
dark
with
weed
ウィンターソン著 岸本佐知子訳 『
さくらんぼの性は
』(
Sexing The Cherry
) p. 195
あちこちにほころびがでる:decay
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 296
あちこちが故障する:disease
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 238
この忌まわしい場所のあちこちに集まった薄ぎたない群衆:
tainted
crowd
dispersed
up
and
down
this
hideous
scene
of
action
ディケンズ著 中野好夫訳 『
二都物語
』(
A Tale of Two Cities
) p. 108
〜のあちこちに(人を)連れまわす:
drag
sb
all
around
...
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 313
あちこちの地下室をさがしまわる:
be
in
enough
basements
looking
for
sb
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 63
あちこちたらいまわしにされたあげく ... チャック・マクナットに紹介された:
and
eventually
I
found
Chuck
McNatt
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 77
たちまち背中を見せて、ばらばらになってあちこちの方向に走りだす:
turn
at
once
and
run
,
separating
in
every
direction
スティーブンスン著 阿部知二訳 『
宝島
』(
Treasure Island
) p. 49
あちこちからジロジロ監視されているような気がする:
there
seems
a
pressure
of
eyes
カポーティ著 龍口直太郎訳 『
ティファニーで朝食を
』(
Breakfast at Tiffany's
) p. 73
飛行機であちこちに飛ぶ:
fly
here
and
there
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 80
待ち合わせであちこちに立っている人々:
other
people
waiting
for
friends
吉本ばなな著 シェリフ訳 『
とかげ
』(
Lizard
) p. 19
あちこちに大きく、生々しくむき出した〜:
the
great
garish
patches
of
...
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 372
あちこちが光っている:
glisten
in
spots
遠藤周作著 ゲッセル訳 『
スキャンダル
』(
Scandal
) p. 108
〜でもと思って部屋をあちこち物色する:
go
round
the
room
to
see
if
one
could
find
any
...
ルイス・キャロル著 矢川澄子訳 『
鏡の国のアリス
』(
Through the Looking-Glass
) p. 26
あちこちの体育館: one
gym
or
another
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『
マイ・ストーリー
』(
Becoming
) chap. 4
あちこちつかまって〜を歩く:
hand
oneself
across
...
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 346
あちこちに:
here
and
there
井上靖著 ピコン訳 『
姨捨
』(
The Izu Dancer and Other Stories
) p. 23
あちこち動かすこと:joggle
DictJuggler Dictionary
〜を足場にあちこちへ侵入する:
leapfrog
through
...
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 242
情報収集の拠点をあちこちに設ける:
multiple
listening
posts
コネラン著 仁平和夫訳 『
ディズニー7つの法則
』(
Inside the Magic Kingdom
) p. 90
あちこちにやりかけを残す:
leave
a
lot
of
loose
ends
ル・グィン著 浅倉久志訳 『
風の十二方位・九つのいのち
』(
Wind's Twelve Quarters
) p. 233
〜が溶け出してあちこち染みになっている:
kind
of
moldy
where
sth
have
run
together
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 62
あちこちに書かれる:
be
often
written
ハルバースタム著 常盤新平訳 『
男たちの大リーグ
』(
Summer of '49
) p. 290
猫なんていうのはたいてい一匹ごとに勝手にあちこち走り回っている:
cats
run
about
on
their
own
,
wherever
and
whenever
they
please
椎名誠著 ショット訳 『
岳物語
』(
Gaku Stories
) p. 38
あちこちで:
in
various
part
of
the
room
遠藤周作著 ゲッセル訳 『
スキャンダル
』(
Scandal
) p. 13
あちこちに:
in
places
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 291
攻撃されて傷ついたあちこちをさすりながら:
rubbing
the
portion
of
oneself
which
have
suffered
in
the
assault
セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『
殺人は広告する
』(
Murder must Advertise
) p. 177
あちこち捜すこと:quartering
DictJuggler Dictionary
あちこちからひどくからかわれる:
a
good
deal
of
ridicule
ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『
アンの青春
』(
Anne of Avonlea
) p. 60
あちこちを見回す:rubber
サリンジャー著 野崎孝訳 『
ライ麦畑でつかまえて
』(
The Catcher in the Rye
) p. 187
あちこちひっくり返す:
rummage
around
メイル著 池央耿訳 『
南仏プロヴァンスの12か月
』(
A Year in Provence
) p. 30
体のあちこちに管を差し込まれる:
have
tubes
running
in
and
out
of
one
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 467
あちこちの〜をかけずりまわる:
scramble
around
to
...
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 82
あちこちさぐりまわる:
screw
around
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 319
〜をあちこち探る:
search
...
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 130
(物を)探してあちこちのポケットをまさぐる:
search
one’s
pockets
for
sth
ジョーンズ著 岸本佐知子訳 『
拳闘士の休息
』(
The Pugilist at Rest
) p. 238
『LAハリウッド式 美顔ヨガ 小顔、シワ・たるみ取り、二重あご解消ほか顔の悩み根本解決!』 Koko著
ハリウッドセレブにも指導する著者の新発想の顔ヨガ。顔の体幹は「舌」で、その「顔の体幹」を活性化するポーズでゆがみやたるみを整えて美顔に導く。眼や鼻筋、ほうれい線などピンポイントには顔の「がんばり筋」と「怠け筋」のどちらかにアプローチ。
ツイート