Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
posts
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only

●Idioms, etc.

achieve one’s own entry-level position in sensitive posts: 国家機密に関わるところで下級職につく クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 393
bizarre postscript: 異様なおまけ ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 99
add a brisk postscript: 歯切れよく補足をくわえる ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 91
send them off to their night guard posts: 兵を夜間守備配置につかせる クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 369
Republican leadership posts: 共和党の執行部 ウッドワード著 染田屋・石山訳 『司令官たち』(The Commanders ) p. 49
multiple listening posts: 情報収集の拠点をあちこちに設ける コネラン著 仁平和夫訳 『ディズニー7つの法則』(Inside the Magic Kingdom ) p. 90
the unintentionally mocking postscript: 悪気こそないのだろうけれど、あざけくような追伸 プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 64
ostensibly to check the guard posts: 衛兵詰所を見まわると称して デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 333
postscript:おまけ ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 99
postscript:補足 ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 91
the unintentionally mocking postscript: 悪気こそないのだろうけれど、あざけるような追伸 プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 64
ツイート