Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
listening
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
聴取
†
類
国
連
郎
G
訳
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 286
●Idioms, etc.
listening
: 誦音にしたがって
井伏鱒二著 ジョン・ベスター訳 『
黒い雨
』(
Black Rain
) p. 141
be
always
looking
and
listening
: いっときも目と耳を遊ばせていない
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 57
listening
to
his
tail
thwap
appreciatively
anytime
sb
walked
past
: (人が)ばを通るたびにしっぽが嬉しそうに床を叩く音を聞いた
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『
マイ・ストーリー
』(
Becoming
) chap. 3
bright
tears
are
glistening
in
one’s
eyes
: (人の)目にきれいな涙がうかぶ
宮沢賢治著 ジョン・ベスター訳 『
銀河鉄道の夜
』(
Night Trains to the Stars and Other Stories
) p. 123
be
busy
listening
to
sb: (人の)話をきくのに懸命だ
ル・カレ著 村上博基訳 『
パーフェクト・スパイ
』(
A Perfect Spy
) p. 126
be
not
listening
closely
: 真面目に聞かない
アガサ・クリスティー著 永井淳訳 『
カリブ海の秘密
』(
A Caribbean Mystery
) p. 204
be
clearly
listening
to
sb’s
end
of
the
conversation
: 明らかにいつ話が終わるかと聞き耳を立てている
クラーク著 深町真理子訳 『
闇夜に過去がよみがえる
』(
Stillwatch
) p. 134
like
a
teenager
listening
to
an
especially
unwelcome
parental
lecture
: ティーンエイジャーが、親にいちばんいやな説教をきかされるみたいに
イグネイシアス著 村上博基訳 『
無邪気の報酬
』(
Agents of Innocence
) p. 300
be
not
exactly
listening
: 聞くともなく聞いている
村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『
ノルウェーの森
』(
Norwegian Wood
) p. 188
be
glazed
and
glistening
: 光沢を帯びて輝く
ミルハウザー著 柴田元幸訳 『
イン・ザ・ペニー・アーケード
』(
In the Penny Arcade
) p. 131
tile
roofs
glistening
in
the
moonlight
: 月影に瓦を濡らす
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『
奔馬
』(
Runaway Horses
) p. 88
glistening
ice
: てらてら光る氷
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 435
a
glistening
knot
: ぬらぬらと輝く結び紐
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 320
glistening:濡れて光る
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 113
know
that
sb
is
listening
: 聞耳を立てていることは間違いない
ロアルド・ダール著 永井淳訳 『
飛行士たちの話
』(
Over to You
) p. 88
stand
for
a
moment
,
listening
: しばらくたたずんで耳をすます
ライス著 小鷹信光訳 『
時計は三時に止まる
』(
8 Faces at 3
) p. 21
listening
in
rapt
pleasure
to
...: 〜に恍惚と耳を傾ける
ワイルド著 福田恆存訳 『
ドリアン・グレイの肖像
』(
The Picture of Dorian Gray
) p. 199
did
sth
and
,
listening
heard
...: (物事をして)耳を澄ませた。すると、〜が聞こえてきた。
カポーティ著 大澤薫訳 『
草の竪琴
』(
The Grass Harp
) p. 12
listening
to
oneself
: 自分の言葉を聞きながら
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 188
after
listening
for
a
long
time
: (人の)話を延々と聞かされたあとで
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 341
we’re
all
listening
: まわりくどい話は抜きにしたまえ
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
盗まれた独立宣言
』(
Honor Among Thieves
) p. 12
multiple
listening
posts
: 情報収集の拠点をあちこちに設ける
コネラン著 仁平和夫訳 『
ディズニー7つの法則
』(
Inside the Magic Kingdom
) p. 90
listening
to
sb’s
voice
: (人の)声をたよりに
ハメット著 小鷹信光訳 『
赤い収穫
』(
Red Harvest
) p. 239
I’m
listening
: 言ってみな
吉本ばなな著 シェリフ訳 『
とかげ
』(
Lizard
) p. 40
I’m
listening
: 続けてくれ
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
ロシア皇帝の密約
』(
A Matter of Honour
) p. 248
have
been
listening
to
sb: (人の)話を聞き流す
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 54
be
scarcely
listening
to
sb: ろくにきいていない
三島由紀夫著 Weatherby訳 『
仮面の告白
』(
Confessions of a Mask
) p. 186
sit
listening
to
...: 〜にじっと聞き入る
アーヴィング著 岸本佐知子訳 『
サーカスの息子
』(
A Son of the Circus
) p. 93
listening
to
sb’s
words
,
full
of
solicitude
: こう(人から)労られた時
夏目漱石著 マシー訳 『
門
』(
Mon
) p. 113
listening
to
the
sound
of
striving
: 努力の音を聞きながら
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『
マイ・ストーリー
』(
Becoming
) chap. 1
stand
uncertainly
for
a
moment
listening
to
sth: 一瞬ためらいがちに耳を傾ける
アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『
死が最後にやってくる
』(
Death Comes as the End
) p. 17
『海外ドラマはたった350の単語でできている』 Cozy著
ツイート