Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
lecture

Frequent: 説教(3)

▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
お説教する
   
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 47
つべこべいう
   
グールド著 芝山幹郎訳 『カクテル』(Cocktail ) p. 43

云々
   
夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 213
戒める
   
ハルバースタム著 常盤新平訳 『男たちの大リーグ』(Summer of '49 ) p. 40
訓示
   
セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『殺人は広告する』(Murder must Advertise ) p. 71
言いきかせる
   
遠藤周作著 ゲッセル訳 『スキャンダル』(Scandal ) p. 94
講演
   
土居健郎著 ジョン・ベスター訳 『甘えの構造』(The anatomy of dependence ) p. 6
講義
   
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 18
講義する
   
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 9
講義をする
   
サリンジャー著 野崎孝訳 『フラニーとゾーイー』(Franny and Zooey ) p. 74
講釈
   
クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 391
説教
   
イグネイシアス著 村上博基訳 『無邪気の報酬』(Agents of Innocence ) p. 300
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 237
レンデル著 小尾芙佐訳 『死を誘う暗号』(Talking to Strange Men ) p. 411

●Idioms, etc.

lecture sb severely: (人を)怒鳴りつける 大岡昇平著 モリス訳 『野火』(Fires on the Plain ) p. 6
begin lecturing: 高飛車に出る 三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 292
read sb such a lecture on the road sb guided sb’s family: (人の)家内取締まり方についてずけずけと非難する E・ブロンテ著 大和資雄訳 『嵐が丘』(Wuthering Heights ) p. 72
need not lecture sb: (人に)講釈は無用だ イグネイシアス著 村上博基訳 『無邪気の報酬』(Agents of Innocence ) p. 153
ツイート