Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
whenever
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
〜するとたちまち
   
ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 42
〜とかならず
   
ルイス・キャロル著 柳瀬尚紀訳 『鏡の国のアリス』(Through the Looking-Glass ) p. 19

いつだって
   
川端康成著 月村麗子訳 『みずうみ』(The Lake ) p. 13
ごとに
   
夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 7
つど
   
ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 255
   
小松左京著 ギャラガー訳 『日本沈没』(Japan Sinks ) p. 74

一度
   
ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 169

●Idioms, etc.

whenever you feel like it: いやなに、気が向いた時だけでいい フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 112
whenever we met, one would say hello: 会えばちゃんと挨拶する 宮部みゆき著 アルフレッド・バーンバウム訳 『火車』(All She Was Worth ) p. 149
whenever something is done in the name of justice: およそ正義の名によって行われるものは 土居健郎著 ハービソン訳 『表と裏』(The anatomy of self ) p. 32
whenever one have a free moment: 暇さえあれば 椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 212
whenever one hang out the laundry: 洗濯物ひとつ干すにしても 向田邦子著 カバット訳 『思い出トランプ』(A Deck of Memories ) p. 158
whenever one feel like it: 自由自在に 北杜夫著 デニス・キーン訳 『幽霊』(Ghosts ) p. 63
whenever ... or ...: 〜したり〜したりすると スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 113
drink oneself unconscious whenever possible: のべつまくなし正体不明になるまで酔っぱらう ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 385
dance about--whenever the wind blows: 風のまにまにうきうきおどる ルイス・キャロル著 矢川澄子訳 『鏡の国のアリス』(Through the Looking-Glass ) p. 19
cats run about on their own, wherever and whenever they please: 猫なんていうのはたいてい一匹ごとに勝手にあちこち走り回っている 椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 38
ツイート