Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
cats
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only

●Idioms, etc.

ban cats and dogs from the park: 猫や犬を広場からシャットアウトする 椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 39
evil ginger cats: たちの悪い褐色の猫 ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 116
in the fashion of certain large cats: 山猫よろしく トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 14
catspaw:軽風 マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 246
claw out sb’s intestines in the fashion of certain large cats: 山猫よろしくそいつの腹に爪をたて内蔵をひきずりだす トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 14
colony of feral cats: たむろしている野良猫 レンデル著 小尾芙佐訳 『死を誘う暗号』(Talking to Strange Men ) p. 9
be cursed by evil spirits emanating from the dead dogs and cats: 犬猫の祟りを受ける 有吉佐和子著 コスタント訳 『華岡青洲の妻』(The Doctor's Wife ) p. 99
would take a fancy to cats: まんざらネコぎらいでもなくなる ルイス・キャロル著 矢川澄子訳 『不思議の国のアリス』(Alice in Wonderland ) p. 34
cats run about on their own, wherever and whenever they please: 猫なんていうのはたいてい一匹ごとに勝手にあちこち走り回っている 椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 38
make a detour to take in catsgreen: 回り道をして猫の緑地に寄っていく レンデル著 小尾芙佐訳 『死を誘う暗号』(Talking to Strange Men ) p. 91
頭の体操に「翻訳訳語辞典 Quiz」もどうぞ
ツイート