Top▲
 x  Q 🎲  ?  翻訳訳語辞典
▼詳細を表示▼訳語クリック→類語、 †出典
bill
   
クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 164
dollar
   
ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 44
fare
   
夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 56

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

時間の浪費: absorb an instant トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 43
過去二、三十年間、〜の消費が加速度的に増大している: the last few decades have witnessed an accelerating consumption of AA ステファン・シュミットハイニー著 BCSD訳 『チェンジング・コース』(Changing Course ) p. 4
必要経費につける: put it on one’s expense account デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 153
実際に最も多くの環境対策費を必要とする業界: sectors actually subject to the greatest environmental costs ステファン・シュミットハイニー著 BCSD訳 『チェンジング・コース』(Changing Course ) p. 7
最初の十五分間を費やして: after a quarter of an hour 北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 76
一時間近くを費やして〜する: spend almost an hour doing ... ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 163
〜する莫大な時間の浪費を節約できる: save sb an extraordinary amount of time doing サリンジャー著 野崎孝訳 『ライ麦畑でつかまえて』(The Catcher in the Rye ) p. 296
五百ドルのあらたな出費: another five hundred bucks トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 117
費用がべらぼうな額になる: cost sb an arm and a leg レナード著 高見浩訳 『プロント』(Pronto ) p. 107
エネルギーをむなしく費やす: waste one’s strength rolling around ヘプバーン著 芝山幹郎訳 『キャサリン・ヘプバーン自伝』(Me ) p. 102
特別費用: below-the-line charge トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 321
生活費を稼ぐ: help pay the bills ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 473
費用を払う: pay the bill ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 483
〜に費やす時間とそれにもとづく稼ぎ高: one’s hours and billing トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 13
非営利弁護人弁護料が費用を上回る点:breakpoint 辞遊人辞書
CRP運営費: CRP’s budget ウッドワード著 常盤新平訳 『大統領の陰謀』(All the President's Men ) p. 42
出張費は〜関係の予算から出す: charge the trip to the ... budget トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 231
経費に計上される: appear on the budgets サロー著 土屋尚彦訳 『大接戦』(Head to Head ) p. 244
(物は)自費で買う: buy one’s own sth バッファ著 二宮磬訳 『弁護』(The Defense ) p. 167
支出を経費として処理せず資産に計上する:capitalize 辞遊人辞書
おしゃれに時を費やす: spend one’s days caring for oneself トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 101
濫費、濫費、泥沼の濫費: compulsive money-chucking スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 317
消費できる:consumable 辞遊人辞書
〜に費やされる精神力と時間: mental air-time sth consume べーカー著 岸本佐知子訳 『フェルマータ』(The Fermata ) p. 204
消費者:consumer 辞遊人辞書
〜の経費が何倍にも膨れあがる: multiply the cost of ... ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 10
必要経費: business cost メイル著 池央耿訳 『南仏プロヴァンスの12か月』(A Year in Provence ) p. 83
経費:cost トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 225
多少なりとも経費を負担する用意がある: cough up dimes ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 187
浪費というあのハイな状態になるのはたやすい: could just go in the sweet rush of spending トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 263
必要な費用は、銀行に行って小切手を振りだせばすむ: draw a bank draft sufficient to cover one’s expenses プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 117
経費面に大なたをふる: crack the whip on expense トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 86
〜を無残に浪費する: criminally squander sth マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 237
かけがえのない人生を無駄に費やしてはだめです: don’t squander the gold of your days ワイルド著 福田恆存訳 『ドリアン・グレイの肖像』(The Picture of Dorian Gray ) p. 39
家計費: day-to-day household expenses 椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 77
盛んに消費者の購買意欲を煽る: fuel the flames of the desire for more stuff フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 248
〜に時間を浪費する: devote one’s time to doing ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 256
〜に費やされている: be devoted to ... クラーク著 深町真理子訳 『闇夜に過去がよみがえる』(Stillwatch ) p. 306
Bの経費でAを接待する: dine A at B’s expense ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 10
〜するために費やされる: be directed to do セーガン著 池央耿・高見浩訳 『コンタクト』(Contact ) p. 14
まるで、結婚式と披露宴の費用をなしくずしに払わせられているようなものだ: be the sort of wedding where the cost of the ceremony and reception go as a down payment シリトー著 河野一郎訳 『長距離走者の孤独』(The Loneliness of the Long-Distance Runner ) p. 110
空費する:drivel 辞遊人辞書
浪費する:drivel 辞遊人辞書
妻に毎度渡す生活費:drops 辞遊人辞書
会費を滞らせている: have a problem with one’s dues トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 143
会費が滞っている: be having some trouble making one’s dues トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 142
年会費:due トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 139
耐久消費財:durable 辞遊人辞書
の浪費を避ける:economize 辞遊人辞書
巨額の金の消費: enormous sums expended トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 148
それだけで充分な出費だ: be plunge enough トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 113
に消費税を課する:excise 辞遊人辞書
に消費税を払わせる:excise 辞遊人辞書
消費税:excise 辞遊人辞書
消費できる:expendable 辞遊人辞書
経費はそっち持ちだ: with all expenses paid ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『盗まれた独立宣言』(Honor Among Thieves ) p. 86
余分の出費: extraneous expenses トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 113
諸経費:expense スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 224
ずんずん思うように消費する: spend expenses freely 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 151
臨時の費用: incidental expenses 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 151
費用は自分がもつ: help with the expenses トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 136
費用はこちらで持つから: at our expense ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 255
必要経費:expense スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 224
必要経費で: of the expense プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 276
経費の請求を承認する: approve sb’s expense vouchers イグネイシアス著 村上博基訳 『無邪気の報酬』(Agents of Innocence ) p. 253
しかし、これは経費がかさむことだから、(人の)協力は欠かせない: This was expensive, so he needed to coordinate this with sb ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 65
経費がかさむ:expensive ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 185
臨時出費が二、三ドル: a few extra bucks サリンジャー著 野崎孝訳 『ライ麦畑でつかまえて』(The Catcher in the Rye ) p. 83
雑費:facility フリーマントル著 稲葉明雄訳 『狙撃』(Run Around ) p. 10
ファクトフルネスの視点でニュースを受け止められるかどうかは、わたしたち消費者次第だ: it is up to us as consumers to learn how to consume the news more factfully ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 11
消費生活を享楽する: gain consumption privileges サロー著 土屋尚彦訳 『大接戦』(Head to Head ) p. 185
しようのない浪費家: a goddam spendthrift サリンジャー著 野崎孝訳 『ライ麦畑でつかまえて』(The Catcher in the Rye ) p. 167
ツイート