× Q 翻訳訳語辞典
household   訳語クリック→類語、*例文 †出典
one’s household: うち トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 177

take advantage of a moral ambiguity in the household: この家の弱みに食いこむ 川端康成著 月村麗子訳 『みずうみ』(The Lake ) p. 40
sb and the rest of the household: (人)始め家のもの 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 171
dismiss sb from one’s household: 家から(人を)追い出す トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 49
be evict from one’s household: 家を追われる 遠藤周作著 ジョンストン訳 『沈黙』(Silence ) p. 5
sb’s shriek split the household: (人の)叫びが家じゅうをつんざいた トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 36
mask household aromas: 家にこもった臭いを消す ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 158
be garrulous over some detail of the household: なにやかやと家事についてしゃべりつづける ワイルド著 福田恆存訳 『ドリアン・グレイの肖像』(The Picture of Dorian Gray ) p. 178
<例文なし> 三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 442
with household tools: 日曜大工の道具があれば フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 39
household matters: 暮し向きのこまかいこと 向田邦子著 カバット訳 『思い出トランプ』(A Deck of Memories ) p. 187


running of one’s household: 家の中
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 147
household tasks: 家事
トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 148
day-to-day household expenses: 家計費
椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 77
be born into a noble household: 元来貴族だ
芥川龍之介著 ボーナス訳 『河童』(Kappa ) p. 61
seize all one’s household effects: 家財道具をそっくり“差し押さえ”する
椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 168
arrangements of the little household: この小さな家庭の切りまわし
ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 178
financial situation of the household brighten: 家計が潤う
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 141
certain household tasks: 家事のいくつか
トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 148
It must be difficult in a household without a man's help: 男手のない御家庭は何かと御不自由でございましょう
三島由紀夫著 Weatherby訳 『仮面の告白』(Confessions of a Mask ) p. 122
never discuss household affairs with one’s wife: 家事のことは口に出さない
遠藤周作著 ゲッセル訳 『スキャンダル』(Scandal ) p. 37
sth that entered our household: うちにもちかえった(物)
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 177
household furnishings: 家具調度
安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 263
become quite invaluable in the household: 屋敷ではなくてはならぬ人間になる
ドイル著 阿部知二訳 『回想のシャーロック・ホームズ』(Memoirs of Sherlock Holmes ) p. 140
the disturbance which presently resulted in the Barry household: それからまもなく起こったバーリー家の騒ぎ
ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『赤毛のアン』(Anne of Green Gables ) p. 226
understand the household rules: この家のしきたりに気付く
山田詠美著 ジョンソン訳 『トラッシュ』(Trash ) p. 30
split the household: 家じゅうをつんざく
トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 36
クラウドファンディング実施中! 『翻訳訳語辞典』拡充のご支援を!