Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
翻訳訳語辞典
incidental
郎
グ
国
▼詳細を表示▼
(
訳語クリック→類語、 †出典
)
臨時の
†
類
国
連
郎
G
訳
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 151
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
coincidentally:たまたま
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 151
incidentally:さいわい
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
ロシア皇帝の密約
』(
A Matter of Honour
) p. 331
incidentally:それはそうと
安部公房著 ソーンダーズ訳 『
第四間氷期
』(
Inter Ice Age 4
) p. 189
incidentally:ちなみに
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 40
incidental
ly: ちなみにいうと
ヘプバーン著 芝山幹郎訳 『
キャサリン・ヘプバーン自伝
』(
Me
) p. 235
incidentally:ちなみにいうと
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 169
incidentally:ついでですけど
サリンジャー著 野崎孝訳 『
フラニーとゾーイー
』(
Franny and Zooey
) p. 11
incidentally:ところで
村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『
ノルウェーの森
』(
Norwegian Wood
) p. 110
incidentally:ね
吉行淳之介著 ジョン・ベスター訳 『
暗室
』(
The Dark Room
) p. 68
incidentally:はからずも
ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『
アンの青春
』(
Anne of Avonlea
) p. 8
Incidentally
,
I’ve
been
talking
about
credit
cards
as
if
they
were
all
the
same
,
but
...: 私は今、ひとまとめにクレジットカードと言いましたが
宮部みゆき著 アルフレッド・バーンバウム訳 『
火車
』(
All She Was Worth
) p. 181
incidental
ly
do
sb
a
great
deal
of
good
: 同時に大いに本人のためにもなっている
セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『
殺人は広告する
』(
Murder must Advertise
) p. 111
incidentally:同時に
アシモフ著 小尾芙佐訳 『
われはロボット
』(
I, Robot
) p. 98
incidentally:付随的に
辞遊人辞書
quite
incidental
ly: はからずも
ル・カレ著 村上博基訳 『
スクールボーイ閣下
』(
The Honourable Schoolboy
) p. 129
ツイート