Top▲
 x  Q 🎲  ?  翻訳訳語辞典
▼詳細を表示▼訳語クリック→類語、 †出典
origin
   
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 14

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

使いみちのなくなった古い陶製の火鉢: an abandoned ceramic brazier 村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『羊をめぐる冒険』(A Wild Sheep Chase ) p. 10
ビニール製のアコーディオンドア: plastic accordion door ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『マイ・ストーリー』(Becoming ) chap. 1
酢酸製造器:acetifier 辞遊人辞書
大手製薬会社は、マラリアについて、まったくと言っていいほど何の研究もしていない: big pharmaceutical companies do hardly any research on malaria ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 9
兵器製造者:armorer 辞遊人辞書
カリウム製造工場:ashery 辞遊人辞書
長期にわたって大量に買い入れてもらえば(製薬会社にとっては)ありがたい: The length and size of the contracts make them attractive ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 9
自動車製造会社:automan 辞遊人辞書
自動車製造業者:automan 辞遊人辞書
きれいに仕上げられた木製のジグソー・パズル: beautifully crafted wooden jigsaw puzzles スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 184
バートラム製のキャビン・クルーザー:Bertram プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 59
ビール用の革製の大ジョッキ:blackjack 辞遊人辞書
機体製造者: the folks who make the body トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 152
赤れんが柄が印刷された段ボールを箱型の金属製ヒーターにかぶせることを思いつき: she figured out how to cover our boxy metal radiator with corrugated cardboard printed to look like red bricks ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『マイ・ストーリー』(Becoming ) chap. 4
真鍮製アンティークの電気スタンド: a brass colonial lamp トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 120
あっぱれベニヤ板製寒暖計の赤線は...: and bravely the red line on the plywood thermometer ... ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 34
真鍮製の古風な外灯の下で、吐く息が白い: breathing smoke beneath the brass colonial lamp トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 167
未精製のヘロイン: brown heroin トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 239
自家製の: locally built ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 13
ゴム製の大きな空気玉: a big rubber bulb 椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 57
性的思考がせっせと自己複製を開始し: the sex-thoughts would replicate busily べーカー著 岸本佐知子訳 『フェルマータ』(The Fermata ) p. 110
家電製品の業界: the consumer-electronics business サロー著 土屋尚彦訳 『大接戦』(Head to Head ) p. 190
〜というのが、この製品のうたい文句だ: it is called ... セーガン著 池央耿・高見浩訳 『コンタクト』(Contact ) p. 328
ドイツ製の高級車: nice German car トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 263
二枚入りの紙製ホルダー: the little two-sided cardboard holder トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 60
自社製品の総合カタログ: catalog of the various items one’s company offers プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 340
製陶の:ceramic 辞遊人辞書
製陶術:ceramic 辞遊人辞書
窯業製品:ceramic 辞遊人辞書
窯業製品の:ceramic 辞遊人辞書
ルイ十五世時代の浮彫した銀製の化粧道具セット: a chased silver Louis Quinze toilet set ワイルド著 福田恆存訳 『ドリアン・グレイの肖像』(The Picture of Dorian Gray ) p. 140
和製の下等な品: a cheap one made in Japan 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 95
化学製品恐怖症とは、化学物質を怖がる症状だ: Chemophobia is the fear of chemicals ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 6
合板製受付カウンターに: at the hardboard chicane ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 390
複製を作る:clone 辞遊人辞書
複製生物:clone 辞遊人辞書
やがてその製材所が閉鎖されると: when the mill eventually closed ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『マイ・ストーリー』(Becoming ) chap. 3
布製の:clothbound サリンジャー著 野崎孝訳 『フラニーとゾーイー』(Franny and Zooey ) p. 14
共同製作者:collaborator 辞遊人辞書
〜の製品: come from ... サリンジャー著 野崎孝訳 『ライ麦畑でつかまえて』(The Catcher in the Rye ) p. 169
菓子製造業:confectionery 辞遊人辞書
男性の婦人服製作者:couturier 辞遊人辞書
不正に複製する:crib 辞遊人辞書
特製:custom スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 60
刃物製造業:cutlery 辞遊人辞書
乳製品販売店:dairy 辞遊人辞書
乳製品販売業者:dairyman 辞遊人辞書
彼は町の大手パン製造会社の配達トラックのドライバーをしていた: he drove a delivery truck for one of the big bakery companies in the city ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『マイ・ストーリー』(Becoming ) chap. 2
新製品の設計仕様: manufacturing design ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 92
ヨーロッパの自動車メーカーは製品の差別化に力を入れ、: the Europeans pioneered real product differentiation サロー著 土屋尚彦訳 『大接戦』(Head to Head ) p. 277
燃料を精製する: distill the gas トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 152
製図者:drafter 辞遊人辞書
製図者:draftsman 辞遊人辞書
製図工の腕前:draftsmanship 辞遊人辞書
製図術:draftsmanship 辞遊人辞書
製造業に就職する: be drawn into manufacturing サロー著 土屋尚彦訳 『大接戦』(Head to Head ) p. 284
エンジン製造者: engine manufacturer トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 152
(物の)製造が間に合わない: can’t make sth fast enough ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 246
この日のための即製とおぼしい: evidently be improvised for the occasion ル・カレ著 村上博基訳 『ナイト・マネジャー』(The Night Manager ) p. 189
ゴム製接眼口: rubber eyepiece マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 346
日本製は敬遠してる: have not fancied anything Japanese アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『ひらいたトランプ』(Cards on the Table ) p. 177
棚には磁器製の置物がいくつも並べられ: Her shelves were loaded with porcelain figurines ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『マイ・ストーリー』(Becoming ) chap. 1
子ども用サイズの花柄のビニール製スーツケース: a child-sized vinyl suitcase covered in a floral print ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『マイ・ストーリー』(Becoming ) chap. 2
個別の企業の製品に注目する: focus on the products offered by a particular company ヒーブラー著 高遠裕子訳 『ベスト・プラクティス』(Best Practices ) p. 22
電気技師(ついでに言えば製鉄工、大工、配管工も)になるには: if you wanted to work as an electrician (or as a steel worker, carpenter, or plumber, for that matter) ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『マイ・ストーリー』(Becoming ) chap. 3
製剤:formulation 辞遊人辞書
製剤設計:formulation 辞遊人辞書
あのばかみたいなゴム製品の装着に手間どった: had fumbled with that stupid latex thing トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 296
あまり見かけない外国製の小さな車: funny little foreign car フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 186
ガラス製品:glassware 辞遊人辞書
ガラス製造:glasswork 辞遊人辞書
ガラス製品:glasswork 辞遊人辞書
ノバルティスはスイスの巨大製薬会社だ: Novartis is a global pharma company based in Switzerland ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 9
金縁製本した(物): gold-spined sth トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 229
製品: manufactured goods サロー著 土屋尚彦訳 『大接戦』(Head to Head ) p. 169
製図学:graphics 辞遊人辞書
製図法:graphics 辞遊人辞書
複製絵画や写真など:graphics 辞遊人辞書
製本所の下働き: factory grunts ダニング著 宮脇孝雄訳 『幻の特装本』(The Bookman's Wake ) p. 157
手製のアイスクリームを客に振舞う: serve one’s guests homemade ice cream 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 86
金属製品:hardware 辞遊人辞書
帽子製造人:hatmaker 辞遊人辞書
帽子製造人:hatter 辞遊人辞書
頑丈そうな鉄の製本プレス機: a heavy iron bookpress ダニング著 宮脇孝雄訳 『幻の特装本』(The Bookman's Wake ) p. 401
製造以外のプロセスも隅々まで自動化しています: All our other processes are highly automated too ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 9
ツイート