× Q 翻訳訳語辞典


items saved from the air raids: 焼け残ったなけなしの品物
向田邦子著 カバット訳 『思い出トランプ』(A Deck of Memories ) p. 121
Polly glanced at these items with approval, then went to the door: 品物に眼をくれたポリーは、納得するように軽くうなずいてドアの前に立った
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 55
they can be pretty nice collector’s items: 収集家は目の色を変える
ダニング著 宮脇孝雄訳 『幻の特装本』(The Bookman's Wake ) p. 33
catalog of the various items one’s company offers: 自社製品の総合カタログ
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 340
tick off the items on one’s fingers: 指を一本一本折って数えあげる
アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『ナイルに死す』(Death on the Nile ) p. 401
take a quick glance at the items listed: メニューに目を走らせる
フィールディング著 吉田利子訳 『秘密なら、言わないで』(Tell Me No Secret ) p. 207
eat hungrily the handsomely served items of lunch: それぞれ気前よく盛られた昼食の品々を片っ端から平らげる
ミルハウザー著 柴田元幸訳 『イン・ザ・ペニー・アーケード』(In the Penny Arcade ) p. 169
most of the items: 品物の大半
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 186
there is always items missing: いつも何か忘れたものがある
トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 148
Got some items here that'll interest you and Sidd Finch,: そちらさまやシド・フィンチさんには、きっと興味をもっていただけると思うんですが
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 338
クラウドファンディング実施中! 『翻訳訳語辞典』拡充のご支援を!