Top▲
訳
×
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
乱
?
翻訳訳語辞典
iron
郎
グ
国
▼詳細(例文など)を表示▼
(
訳語クリック→類語、*例文 †出典、マウスオーバー→例文
)
トタン
*
類
国
連
郎
G
訳
corrugated
iron
: 波形トタン
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 123
足枷
*
類
国
連
郎
G
訳
put
sb
in
iron
s: 足枷をかける
スティーブンスン著 阿部知二訳 『
宝島
』(
Treasure Island
) p. 86
鉄
*
類
国
連
郎
G
訳
pour
water
into
the
iron
kettle
: 水を鉄瓶に注す
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 50
鉄の
*
類
国
連
郎
G
訳
a
person
of
iron
convictions
: 鉄の信念の持ち主
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 93
鉄ように頑健な
*
類
国
連
郎
G
訳
sb’s
iron
constitution
: 鉄のように頑健なからだ
ドイル著 阿部知二訳 『
回想のシャーロック・ホームズ
』(
Memoirs of Sherlock Holmes
) p. 163
鉄分
*
類
国
連
郎
G
訳
be
high
in
iron
: 鉄分を豊富に含む
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 107
鉄棒
*
類
国
連
郎
G
訳
tire
iron
: タイヤはがしの鉄棒
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 475
非情な
*
類
国
連
郎
G
訳
iron
voice
: 非情な声
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 254
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
iron
curler
jobs
: カールの金具
サリンジャー著 野崎孝訳 『
ライ麦畑でつかまえて
』(
The Catcher in the Rye
) p. 288
smile
one’s
grim
iron
smile
: 残忍な薄笑いをうかべる
ル・カレ著 村上博基訳 『
スクールボーイ閣下
』(
The Honourable Schoolboy
) p. 257
put
sb
in
iron
s: (人を)捕らえる
ル・カレ著 村上博基訳 『
影の巡礼者
』(
The Secret Pilgrim
) p. 67
put
iron
in
one’s
voice
: なぶりにかかる
デイヴィス著 酒井邦秀訳 『
青銅の翳り
』(
Shadows in Bronze
) p. 528
have
undesignated
iron
s
in
the
fire
: はっきりとはわからない何かに関わっている
オブライエン著 村上春樹訳 『
ニュークリア・エイジ
』(
The Nuclear Age
) p. 210
be
not
one
of
those
guys
with
iron
nerves
: 度胸の据わった男ではない
土居健郎著 ハービソン訳 『
表と裏
』(
The anatomy of self
) p. 64
be
iron
ed
out
by
...: 〜によって調整される
アシモフ著 小尾芙佐訳 『
われはロボット
』(
I, Robot
) p. 66
be
like
an
iron
bar
: ただの鉄棒
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『
奔馬
』(
Runaway Horses
) p. 259
iron
bands
: 鉄のたが
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 336
have
iron
bars
across
their
windows
: 〜の窓には鉄格子がはまっている
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 562
sing
the
iron
kettle
sings
monotonously
as
it
boils
away
: 鉄瓶は単調な湯のたぎる音をひびかせる
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
幽霊
』(
Ghosts
) p. 95
garage
is
brand-new
and
built
,
regrettably
,
of
corrugated
iron
: 車庫はあいにくなまこ張りながら新築だ
セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『
五匹の赤い鰊
』(
The Five Red Herrings
) p. 57
a
crossed-out
iron
: ×印で消されたアイロン
べーカー著 岸本佐知子訳 『
フェルマータ
』(
The Fermata
) p. 193
be
fashioned
from
iron
pipes
: 鉄のパイプを組み合わせてこしらえてある
椎名誠著 ショット訳 『
岳物語
』(
Gaku Stories
) p. 63
held
within
the
iron
grip
of
...: 〜におさえこまれる
クック著 鴻巣友季子訳 『
緋色の記憶
』(
The Chatham School Affair
) p. 307
It
flew
outwards
and
downwards
,
a
red-hot
iron
hail
sizzling
into
the
sea
: 灼熱した鉄のあられは、艦外にとび、下方にとんでは水にシュッと音をたてた
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 201
Old
Mrs
. Antolini's
hair
was
full
of
those
iron
curler
jobs
,: 奥さんは頭にカールの金具をいっぱいくっつけていて、
サリンジャー著 野崎孝訳 『
ライ麦畑でつかまえて
』(
The Catcher in the Rye
) p. 288
a
heavy
iron
bookpress
: 頑丈そうな鉄の製本プレス機
ダニング著 宮脇孝雄訳 『
幻の特装本
』(
The Bookman's Wake
) p. 401
you
can
live
for
a
hundred
straight
days
beneath
an
iron
-gray
sky
that
claps
itself
like
a
lid
over
the
city
: 一〇〇日連続で鈍色の空が蓋のように街を覆うこともある
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『
マイ・ストーリー
』(
Becoming
) chap. 4
the
iron
gates
are
being
closed
with
a
jar
and
a
rattle
: 鉄門は、ギーッと大きなきしり音を立てて、しまりかけている
ディケンズ著 中野好夫訳 『
二都物語
』(
A Tale of Two Cities
) p. 143
march
down
the
iron
stairwell
: 鉄の階段をおりていく
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 212
its
core
of
molten
iron
: 溶けた鉄が煮えたぎる核
セーガン著 池央耿・高見浩訳 『
コンタクト
』(
Contact
) p. 189
a
monstrous
iron
safe
: ばかばかしく大きな鉄の金庫
ディケンズ著 村岡花子訳 『
クリスマス・カロル
』(
A Christmas Carol
) p. 37
old
flat-iron
: 古ぼけたアイロン
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 106
the
ricochet
off
the
iron
pipe
: 鉄パイプをゆがめて弾けた
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 385
spare
soldering
iron
: ありあわせのハンダごて
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 36
The
iron
voice
of
the
loudspeaker
broke
in
on
his
thoughts
: 拡声器の非情な声が、彼の思考を中断した
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 254
a
voice
like
an
iron
door
moving
on
unused
hinges
: 蝶番の錆びた鉄の扉を動かしたような声
ル・グィン著 佐藤高子訳 『
風の十二方位・暗闇の箱
』(
Wind's Twelve Quarters
) p. 105
『英語学習2.0 (角川書店単行本)』 岡田祥吾著
「英語学習というものを科学することはできないのか?」「単なる経験則ではなく、多くの人に適用できる根源的な理論はないのか?」について研究し、たどりついた答え「英会話の5ステップ」
ツイート