× Q 翻訳訳語辞典
control   訳語クリック→類語、*例文 †出典
▼詳細(例文など)を表示▼
こらえる
   
control one’s rising anger: こみあげてくる怒りをこらえる 安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 207
にぎる
   
have control of one’s life: 自分の命を自分でにぎっている クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 276
control the purse strings: 財布のひもをにぎる スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 118

コントロール
   
the lack of control: コントロール不可能 トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 230
take control of one’s body away from one: からだにコントロールを失わせる クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 449
if one’s control is on: コントロールのよいときなら プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 196
have got great control: コントロールがすごくいい プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 182
have control: コントロールがいい プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 192
get out of control: コントロールが利かなくなる スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 219
get one’s nerves under control: 神経の不安な状態をコントロールする プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 171
controls are gone: コントロール不能 クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 13
apparently throw with unerring control: 針の穴を通すほどコントロールがいい プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 37
コントロールする力
   
be experiencing a fading lack of control: 自分をコントロールする力が失せつつある トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 208

握る
   
<例文なし> デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 390
意志
   
circumstances beyond one’s control: 〜の意志を越えた情況 メイル著 池央耿訳 『南仏プロヴァンスの12か月』(A Year in Provence ) p. 64
意識的に低める
   
control the voice: 声を意識的に低める サリンジャー著 野崎孝訳 『フラニーとゾーイー』(Franny and Zooey ) p. 84
管制器
   
<例文なし> マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 472
管理
   
a control freak: 管理マニア デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 199
気をつける
   
try to control one’s words: 言葉に気をつける クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 442
規制
   
establish tighter control: いっそう厳しく規制する ウッドワード著 常盤新平訳 『大統領の陰謀』(All the President's Men ) p. 61
起こさない
   
if only one had controlled one’s temper: 自分が短気さえ起こさなかったら クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 180
牛耳り方
   
sb’s continued hard control: その相変わらずのきびしい牛耳り方 シリトー著 河野一郎訳 『長距離走者の孤独』(The Loneliness of the Long-Distance Runner ) p. 84
牛耳る
   
finance and control: 金をやって牛耳る アガサ・クリスティー著 永井淳訳 『フランクフルトへの乗客』(Passenger to Frankfurt ) p. 180
采配をふる
   
control sb’s corporations: 企業の采配をふる セーガン著 池央耿・高見浩訳 『コンタクト』(Contact ) p. 279
始末
   
beyond control: 始末のつかない 芥川龍之介著 ボーナス訳 『河童』(Kappa ) p. 38
指揮
   
automatically assume control and answer sb’s questions: みずから指揮をとって質問に答える シリトー著 河野一郎訳 『長距離走者の孤独』(The Loneliness of the Long-Distance Runner ) p. 83
支配
   
take some sudden startling control over sb’s existence: 突如としておそろしい力で(人を)支配しようとする トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 176
be in complete control of ...: 〜を完全に支配する デミル著 上田公子訳 『ゴールド・コースト』(Gold Coast ) p. 31
自制心
   
may really lose control: 今度こそ本当に自制心を失いかねない クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 557
<例文なし> マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 244
主導権
   
resume control: 主導権を取り戻す ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『100万ドルを取り返せ』(Not a Penny More, Not a Penny Less ) p. 188
収拾
   
be out of control: 収拾がつかない ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 283
処理する
   
I think we can control this if that's what they want in the Pentagon: ペンタゴンが望むなら、この問題はわれわれが処理できると思います デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 335
陣頭指揮
   
get operational control: 作戦の陣頭指揮にあたる ウッドワード著 染田屋・石山訳 『司令官たち』(The Commanders ) p. 220
制する
   
Whoever can control the ma prevails: この「間」を制するものが、勝負を制する プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 174
制御
   
out-of-control: 制御の利かない スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 223
整える
    辞遊人辞書
生殺与奪の権を握る
   
control ...: 〜の生殺与奪の権を握る ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 46
切り抜けられる
   
sense that the event is not really in one’s control: とても切り抜けられる事態ではないと悟る クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 512
打ち勝つ
   
be proud that one’s fear is under control: 自分が恐怖心に打ち勝っていることを誇らしく感じる バック著 五木寛之訳 『かもめのジョナサン』(Jonathan Livingston Seagull ) p. 26
統制
   
avoid the controls: 統制の目をかすめる 井伏鱒二著 ジョン・ベスター訳 『黒い雨』(Black Rain ) p. 66
動かす
   
control the stick semiautomatically: 操縦桿をなかば無意識に動かす クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 9
動きを封じる
   
grab sb’s throat to control sb: 喉をつかんで(人は)動きを封じられた クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 512
封じ込める
   
<例文なし> サロー著 土屋尚彦訳 『大接戦』(Head to Head ) p. 23
預かる
   
control Army promotions and assignments: 軍の人事を預かる ウッドワード著 染田屋・石山訳 『司令官たち』(The Commanders ) p. 32
抑え
   
out of control: 抑えがきかない トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 35
抑制
   
get control of oneself: 抑制をとりもどす デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 77
be in control of ...: 〜を抑制する カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 162
落ち着いている
   
be under control: 〜の状態は落ち着いている クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 40
律する
   
take control of one’s life: 生活を律する トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 128
   
out of control: 腕がおちる ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 322
Tweet