Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
なにも
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
nothing
†
類
国
連
郎
G
訳
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 7
●Idioms, etc.
なにも:
in
no
way
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
幽霊
』(
Ghosts
) p. 146
〜が終わると当面できることはなにもなく、〜するばかりだ:
end
sb’s
current
ability
to
do
anything
but
do
...
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 501
なにももちだしちゃいけない:
not
be
able
to
take
anything
away
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 360
なにもタダであたしに親切にしてくれたわけじゃない:
be
not
absolutely
white
with
me
カポーティ著 龍口直太郎訳 『
ティファニーで朝食を
』(
Breakfast at Tiffany's
) p. 132
なにもびくびくすることはない:
there
is
nothing
to
be
afraid
of
here
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 37
なにもかもおしまいだ:
that’s
all
over
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 40
(人の)知らぬまになにもかも譲り渡す:
sign
it
all
away
behind
sb’s
back
ル・カレ著 村上博基訳 『
パーフェクト・スパイ
』(
A Perfect Spy
) p. 50
なにもかもなりゆきにまかせる:
let
it
all
go
バフェット著 芝山幹郎訳 『
ジョー・マーチャントはどこにいる?
』(
Where is Joe Merchant?
) p. 104
なにもかもたわけごとだ:
it
is
all
bilge
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 290
なにもかもが青天の霹靂だ:
it’s
all
a
total
shock
ル・カレ著 村上博基訳 『
パーフェクト・スパイ
』(
A Perfect Spy
) p. 54
いっそ、なにもかも食い違ってればいいのにね:
I
wish
it
were
all
different
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 217
なにもかも打ち明ける:
confess
all
ル・カレ著 村上博基訳 『
スクールボーイ閣下
』(
The Honourable Schoolboy
) p. 214
なにもかもががらりと一変してしまう:
change
all
sth
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 343
なにもかもあいかわらずだ:
be
all
pretty
much
as
usual
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 260
次々とそうするかと思えば、何もかもいっしょにやってみたり:
all
by
turns
and
all
together
ディケンズ著 中野好夫訳 『
二都物語
』(
A Tale of Two Cities
) p. 186
なにもかもひとりで:
all
by
oneself
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『
フォー・ルームス
』(
Four Rooms
) p. 26
なにもかも:all
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
ロスノフスキ家の娘
』(
The Prodigal Daughter
) p. 118
なにもわざわざ手をくだして〜することはないじゃないの:
might
not
have
to
...
at
all
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 172
なにもかも大丈夫なように始末する:
make
things
look
all
right
レンデル著 小尾芙佐訳 『
ロウフィールド館の惨劇
』(
A Judgement in Stone
) p. 249
なにもかもめちゃめちゃにしてしまう:
have
the
order
all
screwed
up
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 262
なにもせずにうっちゃっている:
doing
nothing
at
all
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 250
なにもかもが、あまりにもできすぎ:
be
all
too
pat
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 94
なにもかも:
all
over
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
幽霊
』(
Ghosts
) p. 36
〜については、なにも知らないにひとしい:
know
almost
nothing
about
...
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 105
なにも〜しなくたって:
not
always
have
to
do
サリンジャー著 野崎孝訳 『
ライ麦畑でつかまえて
』(
The Catcher in the Rye
) p. 121
だれにもなにもしゃべるな:
not
say
another
word
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『
フォー・ルームス
』(
Four Rooms
) p. 251
なにもこれ以上人を殺さなくたって:
without
any
more
killing
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 135
なにもかもぶちこわしになる:
everything
is
in
ashes
グールド著 芝山幹郎訳 『
カクテル
』(
Cocktail
) p. 16
なにもいわぬうちから:
without
being
asked
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 155
(人の)耳にはなにも聞こえないにひとしい:
pay
no
attention
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 332
それはなにも〜のためではない:
not
just
because
...
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 219
なにもお目にかけることもあるまいと思う:
don’t
think
my
self
bound
in
Honour
to
discover
スウィフト著 中野好夫訳 『
ガリヴァ旅行記
』(
Gulliver's Travels
) p. 40
咎めも不面目もなにもかも引き受ける:
take
it
on
one’s
shoulders
,
holus
bolus
,
blame
and
shame
スティーブンスン著 阿部知二訳 『
宝島
』(
Treasure Island
) p. 253
なにも書かれていない紙:
a
blank
piece
of
paper
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 61
なにもわからない:
meet
a
blank
wall
ル・カレ著 村上博基訳 『
スクールボーイ閣下
』(
The Honourable Schoolboy
) p. 77
なにもかも打ち明ける:
make
a
clean
breast
of
it
ル・カレ著 村上博基訳 『
パーフェクト・スパイ
』(
A Perfect Spy
) p. 199
なにも知らぬ澄みきった瞳: one’s
innocent
,
bright
eyes
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
幽霊
』(
Ghosts
) p. 148
それは〜のこと、やがて沈む日ざしが、こんなにも美しい夕映えの光を〜に投げかけていたことはなかった:
never
did
the
sun
go
down
with
a
brighter
glory
on
...
,
than
...
ディケンズ著 中野好夫訳 『
二都物語
』(
A Tale of Two Cities
) p. 7
だからといって、それだけでは他人はなにも感づくまい:
but
what
could
they
learn
from
that
?
ワイルド著 福田恆存訳 『
ドリアン・グレイの肖像
』(
The Picture of Dorian Gray
) p. 206
なにも知らずに罠に落ち込もうとしている:
casually
walk
into
a
trap
コイル著 村上博基訳 『
軍事介入
』(
Trial by Fire
) p. 15
〜以外のなにものでもない:
certainly
no
less
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 127
〜がなにもかもがらりと変わる:
the
whole
character
of
...
changes
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 383
議論にもなにもならない:
a
discussion
goes
around
in
circles
司馬遼太郎著 カーペンター訳 『
最後の将軍
』(
The Last Shogun
) p. 216
なにもかわったことはない:
clearly
it
has
not
changed
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 518
事態はこんなにも早く、行きつくところに行きついてしまった:
things
come
so
quickly
to
the
sticking
point
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 320
思いきってなにもかも言ってしまう:
may
as
well
make
a
complete
confession
ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『
赤毛のアン
』(
Anne of Green Gables
) p. 420
なにもかも任せていられる:
feel
confident
フリーマントル著 稲葉明雄訳 『
狙撃
』(
Run Around
) p. 395
なにも〜の場合に限らず:
a
phenomenon
confined
to
sth
土居健郎著 ジョン・ベスター訳 『
甘えの構造
』(
The anatomy of dependence
) p. 56
なにも気がとがめることがない:
do
not
have
anything
on
one’s
conscience
ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『
赤毛のアン
』(
Anne of Green Gables
) p. 245
なにも思わず:
without
a
conscious
thought
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 19
なにもはいりそうにない:
I’ve
consumed
about
all
I
can
manage
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 510
〜したってなにも損するわけじゃないのに:
will
not
cost
sb
anything
マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『
竜の反逆者
』(
The Renegades of Pern
) p. 302
ほんともなにも:
yes
,
of
course
I’m
sure
ル・カレ著 村上博基訳 『
ナイト・マネジャー
』(
The Night Manager
) p. 262
なにものにもかえられないほど(人にとって)貴い:
be
dearer
to
sb
than
anything
on
earth
ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『
赤毛のアン
』(
Anne of Green Gables
) p. 269
あまりにはやくてなにもわからない:
be
delivered
so
quickly
as
to
be
incomprehensible
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 391
具体的にはなにもいわない:
do
not
offer
any
details
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
盗まれた独立宣言
』(
Honor Among Thieves
) p. 120
なにもかも言いつくしてしまう:
details
are
exhausted
ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『
赤毛のアン
』(
Anne of Green Gables
) p. 93
本人からの連絡はなにもない:
have
not
received
any
direct
word
of
sb
ル・カレ著 村上博基訳 『
スクールボーイ閣下
』(
The Honourable Schoolboy
) p. 330
だいたい今日は、なにもかもあてがはずれになる一日なんだ:
today
is
made
for
disappointment
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 166
そうなったらなにもかもぶちこわしだ:
that
would
be
disastrous
ロアルド・ダール著 永井淳訳 『
来訪者
』(
Switch Bitch
) p. 113
なにも思い当たるふしがない:
have
no
discernible
impact
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 373
なにもかもが気に入らなくなる:
dislike
everything
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 109
なにも取り次ぐな:
no
disturbances
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 301
なにもわからない:
do
not
know
one’s
willies
from
the
elbow
ル・カレ著 村上博基訳 『
パーフェクト・スパイ
』(
A Perfect Spy
) p. 34
(物の)中にはなにもいない: sth
is
empty
ル・グィン著 小尾芙佐訳 『
風の十二方位
』(
Wind's Twelve Quarters
) p. 58
なにもない:empty
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 336
なにも書いていないノートを眼の前に広げ:
the
empty
notepad
in
front
of
one
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 78
なにもかも:entirely
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 179
(人に)なにもかも打ち明ける:
tell
sb
everything
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 373
なにもかもがきちんとなっていなければ承知できない:
like
to
see
that
everything
is
right
ディケンズ著 村岡花子訳 『
クリスマス・カロル
』(
A Christmas Carol
) p. 145
(物は)何もかも気に入らない:
hate
everything
about
sth
コネラン著 仁平和夫訳 『
ディズニー7つの法則
』(
Inside the Magic Kingdom
) p. 12
なにもかもがそろっている:
everything
is
here
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 220
なにもかも心得たように:
as
if
one
have
understood
everything
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
幽霊
』(
Ghosts
) p. 39
なにもかも:everything
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 95
なにもかもみんな:everything
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 60
〜と、見たところなにも変わらない:
look
exactly
like
...
ル・カレ著 村上博基訳 『
影の巡礼者
』(
The Secret Pilgrim
) p. 39
なにも〜しようというんじゃない:
do
not
expect
to
do
アシモフ著 小尾芙佐訳 『
神々自身
』(
The Gods Themselves
) p. 387
(人を)、こんなにも心から信じている彼女の純真さは、まことに美しく見える:
she
looks
so
beautiful
in
the
purity
of
one’s
faith
in
sb
ディケンズ著 中野好夫訳 『
二都物語
』(
A Tale of Two Cities
) p. 48
秋がこんなにも闌けていたのか:
be
surprised
at
how
far
the
autumn
has
progressed
瀬戸内晴美著 バイチマン訳 『
夏の終り
』(
The End of Summer
) p. 123
『病気、不調知らずのからだになれる ふるさと村の食養ごはん』 山田剛 著
だるい、免疫力低下、肥満、アレルギー、冷え、糖尿病、生理不順……数々の不調をとりのぞいてきたからだが本当に求めている食事、135レシピを初公開!
ツイート