Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
listen
to
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
●Idioms, etc.
listen
to
: 口ごたえひとつせずに黙って耳をかたむける
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 349
listen
to
an
advice
: アドバイスを聞きいれる
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 227
not
listen
to
all
of
it
: しっかりきいていない
ル・カレ著 村上博基訳 『
パーフェクト・スパイ
』(
A Perfect Spy
) p. 85
listen
to
sb
attentively
: じっと黙って聞く
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 182
listen
to
sb
attentively
: (人の)注意を真面目に聞く
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 100
listen
to
sb
,
hardly
aware
that
one
is
doing
so
: 聞くとはなしにその言葉に耳をかたむけている
シリトー著 河野一郎訳 『
長距離走者の孤独
』(
The Loneliness of the Long-Distance Runner
) p. 80
listen
to
the
midnight
bell
: 除夜の鐘をきく
三島由紀夫著 ネイサン訳 『
午後の曳航
』(
The Sailor Who Fell from Grace with the Sea
) p. 105
bother
to
listen
to
sb: (人に)耳をかす
サリンジャー著 野崎孝訳 『
ライ麦畑でつかまえて
』(
The Catcher in the Rye
) p. 81
in
that
case
sb
really
ought
to
listen
to
it
: こうなったらきかないわけにはいかないな
ルイス・キャロル著 矢川澄子訳 『
鏡の国のアリス
』(
Through the Looking-Glass
) p. 117
I
feel
heavy
as
I
listen
to
sb
talk
with
such
casualness
: ありふれた内容のことばでも(人が)言うとずっしり来る
吉本ばなな著 ワスデン訳 『
アムリタ
』(
Amrita
) p. 118
sit
and
listen
to
the
piercing
song
of
the
cicadas
: 煮え付くような蝉の声の中に凝と座る
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 116
have
to
listen
to
talk
in
one’s
circuitous
way
: 脱線に堪える
マイケル・オンダーチェ著 土屋政雄訳 『
イギリス人の患者
』(
The English Patient
) p. 89
listen
to
the
echoes
in
the
corners
: 一画から聞える反響の声に耳を傾ける
ディケンズ著 中野好夫訳 『
二都物語
』(
A Tale of Two Cities
) p. 91
listen
to
the
bills
crackle
: お札のごそごそする音をたしかめる
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 316
be
to
o
damned
pig-headed
to
listen
to
reason
: のみこみの悪い、つむじ曲がりの強情っぱりだ
ハメット著 小鷹信光訳 『
赤い収穫
』(
Red Harvest
) p. 103
listen
to
each
other
: たがいの言葉に耳をかたむける
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『
フォー・ルームス
』(
Four Rooms
) p. 133
listen
to
everyone
else
first
,
think
the
matter
over
: まわりの意見が出揃ったところでゆっくり考える
向田邦子著 カバット訳 『
思い出トランプ
』(
A Deck of Memories
) p. 118
listen
to
me
in
one’s
usual
way
except
for
an
occasional
...: 何時もの調子で〜といってくれる
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 69
listen
to
sb
explain
: 言いわけ聞かされる
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 109
listen
to
sb’s
explanation
: (人の)弁明を聞く
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
メディア買収の野望
』(
Fourth Estate
) p. 319
listen
to
sb
with
an
odd
grin
on
one’s
face
: (人の)問答をにやにや笑って聞く
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 89
be
seized
with
a
fancy
to
listen
to
the
peal
from
outside
: 鳴曲の響きを外で聞いてみたいとの思いに駆られる
セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『
ナイン・テイラーズ
』(
The Nine Tailors
) p. 59
find
oneself
having
to
listen
to
...: 〜を聞かされるはめになる
カズオ・イシグロ著 土屋政雄訳 『
日の名残り
』(
The Remains of the Day
) p. 131
listen
to
the
trees
and
to
the
fountain
: 木々や噴泉のささやきに耳を傾けている
ディケンズ著 中野好夫訳 『
二都物語
』(
A Tale of Two Cities
) p. 318
listen
to
the
game
: 試合中継を聞く
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 289
want
to
listen
to
gloomy
piano
: しけたピアノを聞きたがる
村上龍著 アンドルー訳 『
限りなく透明に近いブルー
』(
Almost Transparent Blue
) p. 35
listen
to
sb’s
words
go
stumbling
on
: しどろもどろにしゃべり続ける(人の)言葉を聞く
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 317
be
going
to
sit
and
listen
to
the
music
: ここでたっぷり音楽を聴いていく
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 198
I
don’t
have
to
listen
to
your
guff
: 生意気な口をきくもんじゃない
山田詠美著 ジョンソン訳 『
トラッシュ
』(
Trash
) p. 155
listen
to
the
story
of
what
have
happened
: 一部始終を聞く
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 160
make
it
hard
to
listen
to
what
...: 〜もまったく聞きとれない
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 229
listen
to
what
sb
have
to
say
about
...: (人から)〜の話を伺う
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『
奔馬
』(
Runaway Horses
) p. 412
laugh
and
don’t
listen
to
sb: 笑って(人に)応じない
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 60
listen
to
the
other
line
: (電話の)相手の声に耳をかたむける
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『
フォー・ルームス
』(
Four Rooms
) p. 110
won’t
listen
to
us
: 容易に傍のもののいう事を聞かない
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 119
you
must
listen
to
me
: まあきいてくれ
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 238
spin
slowly
to
listen
to
sb: ご意見拝聴という感じでゆっくり身体をまわす
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 300
listen
to
sb’s
words
: じっと(人の)言葉に耳をかたむける
グループマン著 吉田利子訳 『
毎日が贈りもの
』(
The Measure of Our Days
) p. 182
listen
to
the
recital
of
sb: (人の)独り口上に耳を傾ける
O・ヘンリ著 大津栄一郎訳 『
オー・ヘンリー傑作選
』(
41 Stories
) p. 201
listen
to
sb: (人の)言うことにじっと耳を傾ける
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 405
listen
to
sb: (人の)訴えに耳を傾ける
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 150
listen
to
radios
: ラジオ中継に耳を傾ける
ハルバースタム著 常盤新平訳 『
男たちの大リーグ
』(
Summer of '49
) p. 175
listen
to
...: 〜にじっと耳を傾ける
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 167
listen
to
...: 〜に耳を傾ける
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 236
listen
to
the
whispering
trees
: 木立のそよぎに耳を澄ます
ディケンズ著 中野好夫訳 『
二都物語
』(
A Tale of Two Cities
) p. 318
listen
to
sb
talk
: (人の)喋り方に耳を澄ませる
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 63
listen
to
whatever
it
is
: 何の音だろうと耳を澄ませる
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 145
listen
to
the
wind
: 風の音に耳を澄ませる
村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『
ノルウェーの森
』(
Norwegian Wood
) p. 227
don’t
listen
to
sb: (人の)言葉に耳を貸さない
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 37
you’re
wonderful
to
listen
to
: お話上手だから、聴くのは楽しいわ
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 292
listen
to
some
music
: ちょっとした音楽を聴く
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 187
listen
to
...: 〜を盗聴する
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 146
now
listen
to
me
: いいか、よく聞け
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 97
listen
to
what
sb
says
: (人の)訴えを聞く
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
楡家の人びと
』(
The House of Nire
) p. 112
listen
to
sb’s
problem
: (人の)悩みを聞く
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 185
listen
to
this
: いいか、よく聞け
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 157
you
listen
to
me
: わかったか
ハルバースタム著 常盤新平訳 『
男たちの大リーグ
』(
Summer of '49
) p. 138
wouldn’t
listen
to
sb: もう相手にされない
アーヴィング著 岸本佐知子訳 『
サーカスの息子
』(
A Son of the Circus
) p. 263
Would
you
listen
to
him
!: 言い種をきいたか
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 470
will
you
listen
to
what
I’m
saying
?: 人のはなし、ちゃんと聞いてくださいよ
向田邦子著 カバット訳 『
思い出トランプ
』(
A Deck of Memories
) p. 81
will
listen
to
sb: (人に)なら耳を貸す
ハメット著 小鷹信光訳 『
赤い収穫
』(
Red Harvest
) p. 282
refuse
to
listen
to
sb’s
plea
for
forgiveness
: 無礼をわびたのをしりぞける
ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『
赤毛のアン
』(
Anne of Green Gables
) p. 352
listen
to
sth: 耳をすます
三島由紀夫著 ネイサン訳 『
午後の曳航
』(
The Sailor Who Fell from Grace with the Sea
) p. 21
listen
to
sb’s
problems
: 「そうかそうか。可哀そうに可哀そうに」と言う
向田邦子著 カバット訳 『
思い出トランプ
』(
A Deck of Memories
) p. 120
listen
to
sb: (人の)説明に聞き入る
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 276
listen
to
sb: どうだい、あれで〜のつもりだ
レナード著 高見浩訳 『
ラム・パンチ
』(
Rum Punch
) p. 20
listen
to
sb: どうだろうね、この言いぐさ
レナード著 高見浩訳 『
ラム・パンチ
』(
Rum Punch
) p. 153
listen
to
sb: 聞き耳をたてる
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 242
listen
to
...: 〜にじいっと耳をかたむけている
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 151
listen
to
...: 〜にはグッとくる
レナード著 高見浩訳 『
ラム・パンチ
』(
Rum Punch
) p. 196
listen
to
...: 〜に耳をかたむける
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
)
each
begins
to
listen
actively
to
the
other
: ふたりが熱心に相手の言葉に耳をかたむけだす
フィシャー著 吉田利子訳 『
愛はなぜ終るのか
』(
Anatomy of Love
) p. 22
be
not
alert
to
listen
: ぼんやりしていて気づかない
バック著 五木寛之訳 『
かもめのジョナサン
』(
Jonathan Livingston Seagull
) p. 21
listen
ing
to
his
tail
thwap
appreciatively
anytime
sb
walked
past
: (人が)ばを通るたびにしっぽが嬉しそうに床を叩く音を聞いた
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『
マイ・ストーリー
』(
Becoming
) chap. 3
listen
approvingly
to
the
catalogue
of
sb’s
complaints
: (ひとが)ならべる不満に同情顔で耳をかたむける
ル・カレ著 村上博基訳 『
パーフェクト・スパイ
』(
A Perfect Spy
) p. 10
listen
hardly
able
to
believe
one’s
ears
: これはいったい何だと自分の耳を疑いながら、黙って話を聞く
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 298
scarcely
bother
to
listen
: 話の中味にはろくに注意を払わない
オースター著 柴田元幸訳 『
鍵のかかった部屋
』(
The New York Trilogy
) p. 127
be
busy
listen
ing
to
sb: (人の)話をきくのに懸命だ
ル・カレ著 村上博基訳 『
パーフェクト・スパイ
』(
A Perfect Spy
) p. 126
listen
carefully
to
: とっくりと聴く
セーガン著 池央耿・高見浩訳 『
コンタクト
』(
Contact
) p. 63
don’t
listen
very
carefully
to
...: 〜にそれほど耳を傾ける気も起きない
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 213
close
round
to
look
and
listen
: ぐるっと取り囲んで聞き耳を立てる
ディケンズ著 中野好夫訳 『
二都物語
』(
A Tale of Two Cities
) p. 204
listen
closely
to
sb: 注意ぶかく人の話に耳を傾ける
バック著 五木寛之訳 『
かもめのジョナサン
』(
Jonathan Livingston Seagull
) p. 110
listen
with
all
one’s
ears
to
...: 〜に聞き耳をたてている
安部公房著 ソーンダーズ訳 『
第四間氷期
』(
Inter Ice Age 4
) p. 180
be
clearly
listen
ing
to
sb’s
end
of
the
conversation
: 明らかにいつ話が終わるかと聞き耳を立てている
クラーク著 深町真理子訳 『
闇夜に過去がよみがえる
』(
Stillwatch
) p. 134
like
a
teenager
listen
ing
to
an
especially
unwelcome
parental
lecture
: ティーンエイジャーが、親にいちばんいやな説教をきかされるみたいに
イグネイシアス著 村上博基訳 『
無邪気の報酬
』(
Agents of Innocence
) p. 300
half-listened
to
the
fisherman
speaking
: 際限のない漁師の話を聞くともなくぼんやりと聞く
村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『
ノルウェーの森
』(
Norwegian Wood
) p. 228
turn
one’s
head
to
listen
: ふりかえって聞き耳をたてる
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 43
listen
impotently
to
...: 〜を腕を束ねてきく
ル・カレ著 村上博基訳 『
パーフェクト・スパイ
』(
A Perfect Spy
) p. 270
listen
intently
to
...: 〜をしっかりと心の中に聴き入れる
有吉佐和子著 タハラ訳 『
恍惚の人
』(
The Twilight Years
) p. 300
listen
numbly
to
sth: 〜をぼんやりきく
ル・カレ著 村上博基訳 『
パーフェクト・スパイ
』(
A Perfect Spy
) p. 134
listen
ing
in
rapt
pleasure
to
...: 〜に恍惚と耳を傾ける
ワイルド著 福田恆存訳 『
ドリアン・グレイの肖像
』(
The Picture of Dorian Gray
) p. 199
listen
seriously
to
sb: (人の)話に真剣に耳をかたむける
グールド著 芝山幹郎訳 『
カクテル
』(
Cocktail
) p. 20
listen
trying
to
understand
sb: (人の)話を理解しようと耳を澄ませる
バック著 五木寛之訳 『
かもめのジョナサン
』(
Jonathan Livingston Seagull
) p. 113
mainly
to
want
to
listen
: 聞き役に徹するつもりでいる
ウッドワード著 染田屋・石山訳 『
司令官たち
』(
The Commanders
) p. 184
listen
ing
to
oneself
: 自分の言葉を聞きながら
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 188
be
ready
to
listen
: 聞く気はある
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 472
refuse
to
listen
: 承知しない
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 28
listen
ing
to
sb’s
voice
: (人の)声をたよりに
ハメット著 小鷹信光訳 『
赤い収穫
』(
Red Harvest
) p. 239
『初めてのGo言語』 Jon Bodner著 武舎広幸訳
他言語プログラマーのためのイディオマティックGo実践ガイド
過去50年の歷史に学び、今後50年使えるシステムを作るために設計された言語をマスターせよ!
サポートページで例題等公開中
。
電子版はオライリーのサイトからどうぞ
ツイート