Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
stumbling
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
●Idioms, etc.
in
a
state
of
disoriented
,
stumbling
horniness
: 奇妙に現実ばなれした、もやもやとした淫らな気分を抱えて
べーカー著 岸本佐知子訳 『
フェルマータ
』(
The Fermata
) p. 178
make
for
...
at
an
awkward
stumbling
run
: 〜へ向かってころがるようにして走りだす
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 136
coming
from
the
other
direction
,
stumbling
blindly
along
as
if
sb
might
fall
: 向うから、つんのめるようにして歩いてくる
瀬戸内晴美著 バイチマン訳 『
夏の終り
』(
The End of Summer
) p. 128
a
stumbling
block
between
oneself
and
...: (人と)〜との間に横たわる大きな障害
アーヴィング著 岸本佐知子訳 『
サーカスの息子
』(
A Son of the Circus
) p. 247
charge
the
handcar
in
a
stumbling
way
: ぎくしゃくとハンドカーに追いすがる
スティーヴン・キング著 池央耿訳 『
暗黒の塔 I・ガンスリンガー
』(
The Gunslinger
) p. 212
listen
to
sb’s
words
go
stumbling
on
: しどろもどろにしゃべり続ける(人の)言葉を聞く
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 317
make
for
...
at
a
stumbling
run
: よろめきながら〜へいそぐ
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 245
speak
stumbling
ly: 口ごもりながら語る
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 211
in
a
stumbling
run
: つんのめるような姿勢で
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 453
come
stumbling
toward
...: よろよろと〜へ這いよってくる
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
幽霊
』(
Ghosts
) p. 17
begin
to
talk
stumbling
ly: 訥々と喋りだす
三島由紀夫著 ウエザービー訳 『
潮騒
』(
The Sound of Waves
) p. 53
タイムセール@Amazon
毎日お得な
タイムセール
はこちらから
ツイート