Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
piercing
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
けたたましい
   
北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 288
よく透る
   
北杜夫著 デニス・キーン訳 『幽霊』(Ghosts ) p. 179

鋭い
   
椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 224
金切り
   
川端康成著 サイデンステッカー訳 『雪国』(Snow Country ) p. 28
空気に穴をあけるような
   
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 321
刺すような
   
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 49
川端康成著 サイデンステッカー訳 『雪国』(Snow Country ) p. 8
刺すように
   
川端康成著 サイデンステッカー訳 『雪国』(Snow Country ) p. 46
煮え付くような
   
夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 116
人を射抜くような
   
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 45

●Idioms, etc.

piercing cold: 底冷え 遠藤周作著 ゲッセル訳 『スキャンダル』(Scandal ) p. 210
speak with piercing directness: ずけずけと物を言う ウッドワード著 染田屋・石山訳 『司令官たち』(The Commanders ) p. 94
sear sb with piercing disgust: あきれたように(人を)見つめている デイヴィス著 酒井邦秀訳 『青銅の翳り』(Shadows in Bronze ) p. 467
in one’s high, piercing voice: 甲高い声で 北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 16
ツイート