Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
cream
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
いいところ
†
類
国
連
郎
G
訳
ル・カレ著 村上博基訳 『
パーフェクト・スパイ
』(
A Perfect Spy
) p. 254
●Idioms, etc.
Cream
of
Wheat
: シリアル
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 319
the
water
cream
ing
high
at
her
bows
: 艦首高くもりあがる水
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 208
a
scream
: さけび声ひとつ
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 494
scream
across
sth: 〜いっぱいに広がって悲鳴をあげる
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 132
screaming
and
afraid
: 恐怖におびえて泣き叫ぶ
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 211
beg
sb
to
hurry
things
along
before
one
started
screaming
: さっさとすませてくれないと悲鳴をあげるわよ
フィールディング著 吉田利子訳 『
優しすぎて、怖い
』(
See Jane Run
) p. 24
we’d
buy
hand-packed
ice
cream
--a
pint
each
of
chocolate
,
butter
pecan
,
and
black
cherry
: アイスクリームをたくさん買った(チョコレート、バターピーカン、ブラックチェリー味を一パイントずつ)
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『
マイ・ストーリー
』(
Becoming
) chap. 2
it
seems
that
sb
might
scream
at
sth
,
rail
at
sth
,
challenge
sth
blindly
: 〜に向かって声の限りに悪口雑言を投げつけたい衝動に駆られる
スティーヴン・キング著 池央耿訳 『
暗黒の塔 I・ガンスリンガー
』(
The Gunslinger
) p. 182
the
more
dangerous-looking
one
,
with
bloodshot
eyes
and
a
big
scar
down
his
forearm
,
started
screaming
again
: 凶暴そうなほうがまた大声をあげる。額に大きな傷跡のあるその男の目は血走っていた
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 11
scream
bloody
murder
: ただでは済まさないと大騒ぎする
ハルバースタム著 浅野輔訳 『
ベスト&ブライテスト
』(
The Best and The Brightest
) p. 58
there
is
a
scream
of
brakes
: 急ブレーキを踏むきいっという音が耳に飛び込む
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 136
burn
cream
y
yellow
: ぼーっと薄黄色に光って見える
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 404
suppress
the
sorrow
that
wants
to
burst
out
into
a
scream
: 声になりそうな悲しみを我慢する
井上靖著 横尾・ゴールドスタイン訳 『
猟銃
』(
The Hunting Gun
) p. 29
catapulting
screaming
men
into
the
icy
sea
: 絶叫する男たちを氷の海に放りだした
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 221
the
screaming
ceases
with
a
click
: 喚声がぴたりとやむ
ル・グィン著 小尾芙佐訳 『
風の十二方位
』(
Wind's Twelve Quarters
) p. 149
the
wind
comes
screaming
off
...: 風が〜から吹きわたる
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 27
a
coughing
,
choking
scream
: ごぼごぼとむせながらの悲鳴
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 140
creamer:クリーム入れ
DictJuggler Dictionary
creamy:こってりした
メイル著 池央耿訳 『
南仏プロヴァンスの12か月
』(
A Year in Provence
) p. 226
the
paper
has
a
rich
,
cream
y
feel
: 封筒の用紙はずっしりしてなめらかな紙質だ
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 144
cream
y
and
fresh
: (卵が)濃厚で新鮮
ル・カレ著 村上博基訳 『
パーフェクト・スパイ
』(
A Perfect Spy
) p. 197
cream
y
white
: 牛乳色の濁った白
向田邦子著 カバット訳 『
思い出トランプ
』(
A Deck of Memories
) p. 113
be
screaming
and
crying
: ひいひい泣きながら悲鳴をあげる
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『
フォー・ルームス
』(
Four Rooms
) p. 254
the
more
dangerous-looking
one
started
screaming
again
: 凶暴そうなほうがまた大声をあげる
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 11
be
screamed
deaf
: 耳が聞こえなくなるほど怒鳴りまくられる
オローク著 芝山幹郎訳 『
楽しい地獄旅行
』(
Holidays in Hell
) p. 134
leave
one
to
scream
oneself
to
death
: どんなに悲鳴をあげようと、死ぬまでのたうちまわらせてやる
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 318
decide
to
scream
: 大声をあげることにする
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 439
the
scream
was
a
dreadful
sound
: 凄まじい悲鳴
レンデル著 小尾芙佐訳 『
引き攣る肉
』(
Live Flesh
) p. 15
one’s
screams
drown
sb’s
voice
: (人の)声は掻き消される
セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『
殺人は広告する
』(
Murder must Advertise
) p. 108
scream
things
into
sb’s
ears
: なにやかやとわめき散らす
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 303
an
ecstatic
scream
of
joy
: 感きわまった歓喜の叫び
オー・ヘンリ著 飯島淳秀訳 『
オー・ヘンリー傑作集
』(
41 Stories
) p. 23
screamed
in
her
high
,
fainting
,
helium
voice
: ヘリウムを吸いこんだ人間のような甲高い、そしていまにも消え入りそうな声で叫んだ
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 164
the
sight
of
...
make
sb
feel
like
screaming
: 〜を見ても、思わず叫びだしかねないような気分につかまっている
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 207
stand
on
one’s
head
and
filibuster
by
scream
: あらん限りの声をはり上げて異議を唱える
オブライエン著 村上春樹訳 『
ニュークリア・エイジ
』(
The Nuclear Age
) p. 235
screaming
freaks
: 叫喚マニア
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 286
cream
-coloured
frieze
and
ceiling
of
raised
plasterwork
: クリーム色に彩られ、浮彫のある漆喰の欄間と天井
ワイルド著 福田恆存訳 『
ドリアン・グレイの肖像
』(
The Picture of Dorian Gray
) p. 70
scream
furiously
: あらあらしくどなる
ドイル著 中田耕治訳 『
シャーロック・ホームズ傑作選
』(
Adventure of Sherlock Homes
) p. 220
give
one
gasping
little
scream
: 小さな悲鳴をあげる
ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『
赤毛のアン
』(
Anne of Green Gables
) p. 321
a
giant
neon
sign
with
letters
of
screaming
scarlet
: けばけばしい緋文字のネオンサイン
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 306
apply
gobs
of
hand
cream
: 盛んにハンドクリームを塗る
宮部みゆき著 アルフレッド・バーンバウム訳 『
火車
』(
All She Was Worth
) p. 118
serve
one’s
guests
homemade
ice
cream
: 手製のアイスクリームを客に振舞う
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 86
in
a
screaming
melee
of
surging
hands
: 叫び声と手振りで
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 277
hear
oneself
scream
at
...: 〜にむかって叫びかえす自分の声を聞く
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 128
hear
a
scream
: 痛たた……という叫びが聞こえる
吉本ばなな著 シェリフ訳 『
とかげ
』(
Lizard
) p. 30
scream
in
one’s
helium
voice
: ヘリウムを吸いこんだ人間のような声で叫ぶ
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 164
scream
like
hell
: やいのやいのとわめく
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 381
utter
a
high
,
wailing
scream
: 甲高い、むせび泣くような悲鳴が(人の)喉から洩れる
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 311
a
high-pitched
scream
: ひときわ甲高い悲鳴
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
幽霊
』(
Ghosts
) p. 156
munch
ice
cream
s: アイスクリームをなめる
ル・カレ著 村上博基訳 『
パーフェクト・スパイ
』(
A Perfect Spy
) p. 125
in
a
cream
-colored
suit
: クリーム色のスーツに身をつつむ
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 117
really
jump
and
yell
and
scream
: すぐに泣いたり叫んだりはねまわったりする
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 194
keep
from
screaming
with
laughter
: 笑いの発作をこらえる
デンティンガー著 宮脇孝雄訳 『
別れのシナリオ
』(
Death Mask
) p. 23
a
large
scoop
of
vanilla
ice
cream
: 大盛りのヴァニラ・アイスクリーム
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 140
say
with
a
little
scream
of
laughter
,
in
spite
of
all
one
can
do
to
prevent
it
: いい、とうとうこらえきれずにけたけた笑い出してしまう
ルイス・キャロル著 柳瀬尚紀訳 『
鏡の国のアリス
』(
Through the Looking-Glass
) p. 160
say
with
a
little
scream
of
laughter
,
in
spite
of
all
one
can
do
to
prevent
it
: こたえて、どうにもがまんしきれなくて、くっくっ笑いだす
ルイス・キャロル著 矢川澄子訳 『
鏡の国のアリス
』(
Through the Looking-Glass
) p. 149
scream
with
laughter
: ヒステリックな笑い声をあげる
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 111
let
out
a
scream
: 絶叫する
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『
フォー・ルームス
』(
Four Rooms
) p. 253
let
out
a
scream
: 大声をあげる
フランク・マコート著 土屋政雄訳 『
アンジェラの灰
』(
Angela's Ashes
) p. 478
scream
at
sth
at
the
top
of
one’s
lungs
: 声の限りにわめき立てる
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 36
sound
an
omen
of
screams
: 不吉の前兆よろしく叫ぶ
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 266
seem
to
outscream
the
thunder
: 嵐をもしのぐかと思われる
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 38
the
pestilent
mouths
of
the
mob
that
hate
sb
,
screaming
sb’s
name
: (人を)憎み、(人の)名をわめきちらしている群衆の悪意にみちた口
ル・グィン著 小尾芙佐訳 『
風の十二方位
』(
Wind's Twelve Quarters
) p. 149
be
pierced
by
a
scream
: 〜のなかから悲鳴がわきおこる
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
幽霊
』(
Ghosts
) p. 156
raise
one’s
voice
almost
to
a
scream
: 声をたかめ、さいごはほとんど絶叫せんばかりだ
ルイス・キャロル著 矢川澄子訳 『
鏡の国のアリス
』(
Through the Looking-Glass
) p. 121
ripped
into
a
scream-out
version
of
...: 絶叫調で〜をやりだす
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 183
scream:ぎゃおっと叫びをあげる
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 355
scream:すさまじいうなりをあげる
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 103
the
wind
screams
: 風がするどくうなる
ドイル著 中田耕治訳 『
シャーロック・ホームズ傑作選
』(
Adventure of Sherlock Homes
) p. 126
signal
screaming
urgently
through
...: 〜をつんざくけたたましい警報
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 230
scream:どなりかえす
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 159
scream
at
each
other
: 互いにどなりあう
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
)
Amazon 注目の新刊
注目の新刊本はこちら
ツイート