Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
prevent
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
おさえる
   
トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 204
しなくて済む
   
夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 150
できない
   
土居健郎著 ジョン・ベスター訳 『甘えの構造』(The anatomy of dependence ) p. 26
とめる
   
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 502
ならないようにする
   
夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 122

感染を予防する
   
ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 269
困ると思ったから
   
ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『アンの青春』(Anne of Avonlea ) p. 69
差しつかえる
   
ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 149
差し支える
   
夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 207
支障となる
   
デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 86
取り押さえる
   
ロアルド・ダール著 永井淳訳 『来訪者』(Switch Bitch ) p. 192
阻止する
   
ウッドワード著 常盤新平訳 『大統領の陰謀』(All the President's Men ) p. 34

●Idioms, etc.

try to prevent their husbands from taking a juniour spouse: 夫が若い第二の妻をめとるのをいやがる フィシャー著 吉田利子訳 『愛はなぜ終るのか』(Anatomy of Love ) p. 59
to prevent complications later: 後日のため 井伏鱒二著 ジョン・ベスター訳 『黒い雨』(Black Rain ) p. 147
there is nothing sb can do to prevent ...: 〜を阻む手だてはどこにもない ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 332
sb’s collected and calm manner can not prevent one’s blood from running cold: 幾らそれが冷静な態度でやられていようと、聞く側の(人に)してみれば、思わず血まで凍りつくような思いを禁じえない ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 13
say with a little scream of laughter, in spite of all one can do to prevent it: いい、とうとうこらえきれずにけたけた笑い出してしまう ルイス・キャロル著 柳瀬尚紀訳 『鏡の国のアリス』(Through the Looking-Glass ) p. 160
say with a little scream of laughter, in spite of all one can do to prevent it: こたえて、どうにもがまんしきれなくて、くっくっ笑いだす ルイス・キャロル著 矢川澄子訳 『鏡の国のアリス』(Through the Looking-Glass ) p. 149
say before one could prevent oneself: 言ってしまってからしまったと思う ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『アンの青春』(Anne of Avonlea ) p. 33
prevent sb from doing ... until ...: 〜でやっと〜する 遠藤周作著 Gallagher訳 『海と毒薬』(The Sea and Poison ) p. 79
prevent sb from doing: (人が)〜してはならないという トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 120
prevent sb from doing: (人に)〜させてはいけない 井伏鱒二著 ジョン・ベスター訳 『黒い雨』(Black Rain ) p. 284
nothing can prevent you from ...: 〜だけはまちがいなく自分のものだ ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『赤毛のアン』(Anne of Green Gables ) p. 136
never let anything prevent one from at least doing: 何をおいても〜だけはする 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 125
it took all one’s self-control to prevent sb from doing: その瞬間、〜しそうになったが、やっとのことでおさえた ドイル著 中田耕治訳 『シャーロック・ホームズ傑作選』(Adventure of Sherlock Homes ) p. 164
it’s pride that prevents me saying the right thing: 意地つ張りなのかもしれませんね 丸谷才一著 デニス・キーン訳 『横しぐれ』(Rain in the Wind ) p. 156
infallibly prevent the hair from turning gray: 白髪防止のきき目もまた絶妙だ ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 164
do nothing to prevent sb doing: 〜を禁じる 三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 147
do not prevent sb from brazenly doing: 〜するのにちっとも羞恥を覚えない 北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 71
circumstances having prevented one from doing, one have decided to do: やむをえず、〜する所を〜する事にする 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 139
cannot prevent oneself from wondering nervously what sb is thinking: (人が)何を考えているだろうと思うとそれが気になって堪らない 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 229
can’t prevent oneself catching sight of ...: どうしても目は〜のほうに行ってしまう レンデル著 小尾芙佐訳 『死を誘う暗号』(Talking to Strange Men ) p. 233
be prevented from doing by ...: 〜して、〜せずに済む メイル著 池央耿訳 『南仏プロヴァンスの12か月』(A Year in Provence ) p. 257
be free of the bonds that prevent one from doing: 〜する自由を得る 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 138
any number of things that might have helped prevent it: 改善しなければならない点も多々ある 宮部みゆき著 アルフレッド・バーンバウム訳 『火車』(All She Was Worth ) p. 194
AA prevent sb from doing: AAし、〜しかねる 司馬遼太郎著 カーペンター訳 『最後の将軍』(The Last Shogun ) p. 242
ツイート