Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
翻訳訳語辞典
patio
郎
グ
国
▼詳細を表示▼
(
訳語クリック→類語、 †出典
)
テラス
†
類
国
連
郎
G
訳
辞遊人辞書
中庭
†
類
国
連
郎
G
訳
辞遊人辞書
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
some
nut
may
be
six
feet
away
on
the
patio
: その狂人だかなんだかがまだ庭先にひそんでいる
クラーク著 深町真理子訳 『
闇夜に過去がよみがえる
』(
Stillwatch
) p. 161
meekly
acquiesce
in
the
usurpation
: 権利侵害をおとなしく受け容れる
セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『
ナイン・テイラーズ
』(
The Nine Tailors
) p. 84
spend
one’s
life
in
aimless
anticipation
of
sb’s
visits
: (人を)待つともなく待っているような暮らしだ
川端康成著 月村麗子訳 『
みずうみ
』(
The Lake
) p. 50
a
dog
barked
in
anticipation
of
its
morning
run
: 朝の散歩をせがんで吠える犬の声
ボイル著 柳瀬尚紀訳 『
ケロッグ博士
』(
The Road to Wellville
) p. 192
I
felt
a
zing
of
anticipation
every
time
the
phone
rang
.: 電話が鳴るたびに、期待で心が浮き立った
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『
マイ・ストーリー
』(
Becoming
) chap. 4
for
sb
there
is
a
certain
pleasure
in
the
anticipation
of
what
sb
is
going
to
see
: これから起ると思うと、なんとなく心のときめきをおぼえる
ロアルド・ダール著 永井淳訳 『
飛行士たちの話
』(
Over to You
) p. 44
anticipation:予測
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 52
with
joyful
anticipation
: 首を長くして
ダニング著 宮脇孝雄訳 『
幻の特装本
』(
The Bookman's Wake
) p. 480
wince
and
crawl
back
into
one’s
shell
of
nervous
anticipation
: 次第に萎縮してゆく
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
楡家の人びと
』(
The House of Nire
) p. 208
the
lips
parted
as
though
in
anticipation
: 小さく「あ」と言っているような唇
向田邦子著 カバット訳 『
思い出トランプ
』(
A Deck of Memories
) p. 43
in
anticipation
of
...: 〜にそなえて
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 99
in
anticipation
: そなえて
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 61
in
anticipation
of
what
sb
is
soon
to
become
: (人の)運命をすでに予期している
ディケンズ著 中野好夫訳 『
二都物語
』(
A Tale of Two Cities
) p. 118
these
occupations
bring
sb
round
to
the
December
months
: こうしたことを繰返しながら、やがて十二月になる
ディケンズ著 中野好夫訳 『
二都物語
』(
A Tale of Two Cities
) p. 171
be
a
very
chancy
occupation
: 波のある仕事
ヘプバーン著 芝山幹郎訳 『
キャサリン・ヘプバーン自伝
』(
Me
) p. 265
constipation
: ひっかかったりもたついたりする
ヘプバーン著 芝山幹郎訳 『
キャサリン・ヘプバーン自伝
』(
Me
) p. 140
Constipational
rights
: 黙秘権
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 111
of
course
,
sb1’s
anticipation
of
a
visit
from
sb2
foreshadowed
no
such
event
: 〜の訪れを待つなどという甘い期待ももとよりみごとに裏切られた
瀬戸内晴美著 バイチマン訳 『
夏の終り
』(
The End of Summer
) p. 110
deliver
pleasure
from
even
the
most
trivial
occupations
: どんな下らない仕事でも、ただもう喜んでやる
ポオ著 中野好夫訳 『
黒猫・モルグ街の殺人事件 他五篇
』(
Murders in the Rue Morgue and other Stories
) p. 77
detect
the
thickness
of
anticipation
in
sb’s
voice
: (人の)声が期待に嗄れているのを嗅ぎとる
フリーマントル著 稲葉明雄訳 『
狙撃
』(
Run Around
) p. 401
dismiss
the
sudden
preoccupation
: 新しい気がかりな考えをふり落とす
アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『
ナイルに死す
』(
Death on the Nile
) p. 313
dissipation:ふしだらな有様
谷崎潤一郎著 チェインバーズ訳 『
痴人の愛
』(
Naomi
) p. 153
sb’s
obvious
dissipation
: はっきりしてくる現在の(人の)生活の荒廃
瀬戸内晴美著 バイチマン訳 『
夏の終り
』(
The End of Summer
) p. 34
no
suffering
lies
behind
sb’s
dissipation
: (ひとの)放埓には苦悩がない
太宰治著 ドナルド・キーン訳 『
斜陽
』(
The Setting Sun
) p. 170
every
face
is
turned
to
sb
in
eager
anticipation
: みな(人の)話を聞こうと、期待に満ちた視線を(人に)向けている
アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『
ひらいたトランプ
』(
Cards on the Table
) p. 320
feel
a
stir
of
anticipation
: 期待に身をおののかせる
フリーマントル著 稲葉明雄訳 『
暗殺者を愛した女
』(
Charlie Muffin-San
) p. 179
find
some
useful
occupation
: 相当の地位を得て働く
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 111
be
forced
on
Japan
by
the
Occupation
: 占領軍の圧迫下に制定される
土居健郎著 ハービソン訳 『
表と裏
』(
The anatomy of self
) p. 49
be
in
a
frenzy
of
nerves
and
anticipation
: 期待と不安で心は千々に乱れている
ニコルソン著 宮脇孝雄訳 『
食物連鎖
』(
The Food Chain
) p. 90
be
given
over
to
one’s
preoccupations
: 独断と偏見に心を奪われる
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 147
go
about
one’s
occupation
of
...: 〜作業を続ける
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 200
a
regular
occupational
hazard
: 職業病
宮部みゆき著 アルフレッド・バーンバウム訳 『
火車
』(
All She Was Worth
) p. 26
sb’s
heart
sing
in
anticipation
: (人は)期待に胸を膨らませる
セーガン著 池央耿・高見浩訳 『
コンタクト
』(
Contact
) p. 182
misconstrue
sb’s
preoccupation
as
a
sign
of
illness
: (人が)外観からは実際気分の好くない病人らしく見える
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 246
positive
participation
in
society
as
individual
: 社会への主体的参加
安部公房著 ソーンダーズ訳 『
第四間氷期
』(
Inter Ice Age 4
) p. 264
indulge
oneself
with
a
little
dissipation
: 道楽はする
太宰治著 ドナルド・キーン訳 『
人間失格
』(
No Longer Human
) p. 104
be
in
a
mood
of
intense
preoccupation
: ほかのことにまったく心を奪われている
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 9
Occupation
soldiers
: 進駐軍
向田邦子著 カバット訳 『
思い出トランプ
』(
A Deck of Memories
) p. 43
occupation
worthy
of
: にふさわしいこと
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 189
the
serious
occupation
of
sb: (人が)本気でとりくんだ犯行
O・ヘンリ著 大久保康雄訳 『
O・ヘンリ短編集
』(
41 Stories
) p. 195
occupational:職業の
辞遊人辞書
love
and
participation
: 愛と絆
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 14
without
sb’s
participation
: 本人そっちのけで
ル・カレ著 村上博基訳 『
パーフェクト・スパイ
』(
A Perfect Spy
) p. 180
participation
in
...: 〜に加担する
ウッドワード著 常盤新平訳 『
大統領の陰謀
』(
All the President's Men
) p. 29
so
persistent
a
preoccupation
: これほど飽きもせず没頭しつづけていること
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 158
sexual
preoccupation
: セックスという重大任務
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 131
unusual
preoccupation
with
...: 〜に異常な嗜好をみせる
安部公房著 サンダース訳 『
砂の女
』(
The Woman in the Dunes
) p. 6
there
is
a
great
preoccupation
with
...: 〜に憂身をやつす
ウッドワード著 常盤新平訳 『
大統領の陰謀
』(
All the President's Men
) p. 32
preoccupation
with
gambling
: 毎日勝負事ばかりしている
阿川弘之著 ジョン・ベスター訳 『
山本五十六
』(
The Reluctant Admiral
) p. 99
one’s
preoccupation
with
...: 〜にとても関心をもっていて
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 402
in
one’s
preoccupation
with
the
great
game
of
baseball
: 野球というあの偉大なゲームを愛している点でも
ヴィラード、ネイグル著 高見浩訳 『
ラヴ・アンド・ウォー
』(
Hemingway in Love and War
) p. 38
despite
one’s
preoccupation
: 心そこにないはずの
ル・カレ著 村上博基訳 『
スクールボーイ閣下
』(
The Honourable Schoolboy
) p. 184
reoccupation:再占領
辞遊人辞書
be
ruined
by
dissipation
: 身をもち崩す
安部公房著 ソーンダーズ訳 『
燃えつきた地図
』(
The Ruined Map
) p. 26
ツイート