Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
翻訳訳語辞典
months
郎
グ
国
▼詳細を表示▼
(
訳語クリック→類語、 †出典
)
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
for
about
two
whole
months
: まるまる二か月ばかしも
サリンジャー著 野崎孝訳 『
ライ麦畑でつかまえて
』(
The Catcher in the Rye
) p. 192
actually
do
...
for
months
and
months
: 何カ月も何カ月も寝食を忘れて〜をする
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 289
after
months
of
serpentine
nagotiations
: 何か月もの交渉の果てに
メイル著 池央耿訳 『
南仏プロヴァンスの12か月
』(
A Year in Provence
) p. 90
live
up
to
all
these
agreements
for
XX
months
: それらのルールを遵守してXXか月を送る
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 468
for
almost
six
months
: もうかれこれ六カ月来
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 335
another
three
months
: あと三ヶ月たっていたら
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 79
have
been
away
from
home
for
two
months
: 二ヵ月ぶりに家に帰る
椎名誠著 ショット訳 『
岳物語
』(
Gaku Stories
) p. 251
get
a
baby
due
in
two
months
: 二か月後に子どもが生まれる
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 290
sb
is
barely
two
months
dead
: (人が)死んでから二か月たつかたたないかに
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 239
it’s
been
nearly
seven
months
: かれこれ七か月になる
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 40
bear
with
me
a
few
more
months
: あとほんの何ヵ月か時間をちょうだい
セーガン著 池央耿・高見浩訳 『
コンタクト
』(
Contact
) p. 338
some
months
before
...: 〜から遡ること数か月
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 196
twelve
months
before
: 前年度の
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 205
be
months
behind
the
curve
: 追いつくのに数カ月必要だ
ウッドワード著 染田屋・石山訳 『
司令官たち
』(
The Commanders
) p. 59
these
occupations
bring
sb
round
to
the
December
months
: こうしたことを繰返しながら、やがて十二月になる
ディケンズ著 中野好夫訳 『
二都物語
』(
A Tale of Two Cities
) p. 171
more
months
to
the
number
of
twelve
,
had
come
and
gone
: それから一年の歳月が流れ
ディケンズ著 中野好夫訳 『
二都物語
』(
A Tale of Two Cities
) p. 232
Working
on
the
book
was
strangely
comforting
in
the
months
immediately
after
his
death
: 亡くなったすぐあとにこの本に取り組むことで、不思議に心が癒された
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 11
people
were
interviewed
over
the
course
of
27
months
: 二十七カ月間にインタビューした相手
ウッドワード著 染田屋・石山訳 『
司令官たち
』(
The Commanders
) p. 10
in
the
months
following
sb’s
death
: (人の)死後数カ月を経ずして
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 367
the
months
and
the
years
have
forced
a
distance
between
AA
and
BB
: 年月がAAをBBから遠ざけた
川端康成著 月村麗子訳 『
みずうみ
』(
The Lake
) p. 103
half
a
dozen
months
: 半年
ル・カレ著 村上博基訳 『
パーフェクト・スパイ
』(
A Perfect Spy
) p. 29
what
one
earned
the
twelve
months
before
: 前年度の各自の年収
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 205
over
months
of
trial
and
error
: 何ヵ月も試行錯誤を繰り返して
ヒーブラー著 高遠裕子訳 『
ベスト・プラクティス
』(
Best Practices
) p. 32
Three
more
months
Sarah
had
estimated
: あと三か月おそかったら、とセアラは思う
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 95
have
been
saving
every
penny
one
could
for
months
: ここ何ヵ月も一セントも無駄にしないで貯めてきた
O・ヘンリ著 大津栄一郎訳 『
オー・ヘンリー傑作選
』(
41 Stories
) p. 6
expect
to
stay
only
about
three
months
: 三ヵ月ぐらいはいっていればすむものとふんでいる
O・ヘンリ著 大津栄一郎訳 『
オー・ヘンリー傑作選
』(
41 Stories
) p. 87
feed
sb
all
these
months
: 何か月も食わせてやる
ロンドン著 白石佑光訳 『
白い牙
』(
White Fang
) p. 264
for
the
next
few
months
: 何ヵ月かのあいだ
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 17
a
few
months
ago
: しばらくまえに
バッファ著 二宮磬訳 『
弁護
』(
The Defense
) p. 216
for
the
first
time
in
three
months
: 三月ぶりに
向田邦子著 カバット訳 『
思い出トランプ
』(
A Deck of Memories
) p. 85
for
the
first
time
in
over
five
months
: 五カ月ぶりの
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 296
for
the
first
time
in
long
months
: 久々に
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『
奔馬
』(
Runaway Horses
) p. 228
in
the
months
that
followed
: 数カ月のうちに
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 387
months
more
to
go
: あと何か月もあるのに
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 224
have
now
gone
on
for
XX
months
: 〜がXXカ月に及ぶ
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 128
be
guaranteed
to
make
75
percent
of
what
one
earned
the
twelve
months
before
: 前年度の各自の年収の七十五パーセントを保証されている
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 205
a
habit
one
have
picked
up
in
recent
months
: ここのところ何カ月かの(人の)習慣
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 563
hold
out
for
three
months
with
sb: (人には)三月は手は出さない
向田邦子著 カバット訳 『
思い出トランプ
』(
A Deck of Memories
) p. 115
in
two
months
: 二ヵ月もたっているので
椎名誠著 ショット訳 『
岳物語
』(
Gaku Stories
) p. 73
knock
about
for
a
few
months
: しばらくぶらぶらする
ミルハウザー著 柴田元幸訳 『
イン・ザ・ペニー・アーケード
』(
In the Penny Arcade
) p. 69
last
six
months
: この半年
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 95
the
last
few
months
of
sb’s
life
: (人が)命を落とす直前の二、三カ月
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 193
tell
sb
about
...
in
the
last
few
months
of
one’s
life
: (人が)〜の話を知ったのは、(人が)死ぬほんの数カ月前だ
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 178
in
his
last
months
of
training
: 彼の訓練もあと二、三カ月でおわるというころ
ル・カレ著 村上博基訳 『
パーフェクト・スパイ
』(
A Perfect Spy
) p. 180
have
been
...
for
the
last
five
months
: 〜になってから五ヵ月がたっている
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 203
months
later
: その何か月かあと
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 151
in
a
matter
of
months
: 数カ月もたたぬうちに
アシモフ著 小尾芙佐訳 『
われはロボット
』(
I, Robot
) p. 46
have
not
shown
at
a
meeting
in
sixteen
months
: ミーティングに出なくなってからもう一年四か月たつ
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 181
twenty
months
ago
: 一年八か月前
トゥロー著 上田公子訳 『
推定無罪
』(
Presumed Innocent
) p. 16
for
months
: 何か月間も
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 319
last
months
: 最後の日々
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 263
these
past
six
months
: ここ半年
井上靖著 横尾・ゴールドスタイン訳 『
猟銃
』(
The Hunting Gun
) p. 19
over
the
months
: 過去何カ月
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 77
only
months
after
...: 〜後数カ月にして
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 248
monsoon
months
: 雨季のあいだ
アーヴィング著 岸本佐知子訳 『
サーカスの息子
』(
A Son of the Circus
) p. 161
in
the
preceding
months
: これまでずっと
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 98
in
months
: 何か月も
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 90
for
a
period
of
weeks
and
months
: 長期の歳月にわたり
遠藤周作著 ジョンストン訳 『
沈黙
』(
Silence
) p. 10
the
next
few
months
: この先数か月
メイル著 池央耿訳 『
南仏プロヴァンスの12か月
』(
A Year in Provence
) p. 102
for
the
next
three
months
: 向こう3カ月の
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 3
『イラストでイメージがつかめる 英語の前置詞使いわけ図鑑』 清水建二 著
なぜそこはwithなのか? そこでfromではなくofを使う理由は? よく使う31個の前置詞の使いわけをイメージ化!
ツイート