Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
翻訳訳語辞典
oped
郎
グ
国
▼詳細を表示▼
(
訳語クリック→類語、 †出典
)
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
disappointed
with
what
is
less
of
an
adventure
than
sb
has
hoped
: あまり物足りないので
北杜夫著 マッカーシー訳 『
どくとるマンボウ航海記
』(
Doctor Manbo at Sea
) p. 195
This
is
just
what
sb
had
hoped
to
avoid
,
a
maudlin
scene
: こういう場面を彼はいちばん恐れていた。めそめそ感傷的になられるのはたまらない
ジョーンズ著 岸本佐知子訳 『
拳闘士の休息
』(
The Pugilist at Rest
) p. 261
a
balding
man
with
stooped
shoulders
: 頭がはげあがり、両肩は下がっている
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 388
have
developed
the
habit
of
blocking
out
thoughts
of
sb: (人の)生活や会話の上に、想像をめぐらさない習慣をじぶんにつける
瀬戸内晴美著 バイチマン訳 『
夏の終り
』(
The End of Summer
) p. 144
with
encyclopedic
knowledge
and
brilliant
minds
: すべての知識の荷ない手、滅相もなく頭のよい
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
楡家の人びと
』(
The House of Nire
) p. 354
be
roped
in
U
colors
: 大学のカラーに統一された
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 96
be
cooped
up
for
so
long
: 狭いところに長いあいだ閉じ込められる
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 145
can
not
bear
being
cooped
up
with
sb: 狭いところに鼻をつき合わせていることに耐えられない
向田邦子著 カバット訳 『
思い出トランプ
』(
A Deck of Memories
) p. 136
could
never
have
hoped
to
do
: およそ〜するなど望むべくもなかった
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 149
be
developed
sth
primarily
with
one
scenario
in
mind
: もともとただ一つのシナリオを想定して開発される
ウッドワード著 染田屋・石山訳 『
司令官たち
』(
The Commanders
) p. 416
the
muscles
could
be
trained
and
developed
: 筋肉は訓練によって発達させることができる
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 251
the
incident
had
developed
in
the
following
way
: 事の次第は次のようなものだった
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
楡家の人びと
』(
The House of Nire
) p. 221
sb’s
character
is
developed
: (人の)性格ができあがる
ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『
赤毛のアン
』(
Anne of Green Gables
) p. 344
praise
sb
for
one’s
highly
developed
sense
of
ethics
: (人の)倫理性を充分高く評価する
土居健郎著 ハービソン訳 『
表と裏
』(
The anatomy of self
) p. 35
human
relations
developed
in
...: 〜において培われる人間関係
土居健郎著 ハービソン訳 『
表と裏
』(
The anatomy of self
) p. 41
have
developed
one’s
character
: 人格ができ上がった
マイケル・オンダーチェ著 土屋政雄訳 『
イギリス人の患者
』(
The English Patient
) p. 121
have
developed
a
passion
for
...: 〜を非常に好む
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
楡家の人びと
』(
The House of Nire
) p. 14
have
developed
a
fondness
for
...: 〜を好むようになってきている
有吉佐和子著 タハラ訳 『
恍惚の人
』(
The Twilight Years
) p. 13
developed
into
...: 〜が達者になる
ヘプバーン著 芝山幹郎訳 『
キャサリン・ヘプバーン自伝
』(
Me
) p. 106
developed
a
routine
: 生活にひとつのパターンができる
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
盗まれた独立宣言
』(
Honor Among Thieves
) p. 182
be
developed
: 成長する
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 203
highly
developed
land
animal
: もっとも進化した陸棲動物
安部公房著 ソーンダーズ訳 『
第四間氷期
』(
Inter Ice Age 4
) p. 243
pay
taxes
on
sth
as
developed
property
: (物に対して)住宅地としての税金を払う
デミル著 上田公子訳 『
ゴールド・コースト
』(
Gold Coast
) p. 46
be
not
well
developed
: 未発達
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 115
have
hoped
for
this
development
: こうした事態を心待ちにしていた
ミルハウザー著 柴田元幸訳 『
イン・ザ・ペニー・アーケード
』(
In the Penny Arcade
) p. 78
drooped
eyes
: まぶたのたれた目
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 177
get
the
encyclopedia
out
: 百科事典を繙く
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 212
use
one’s
encyclopedic
knowledge
: 博覧強記の雑学を利用する
デンティンガー著 宮脇孝雄訳 『
別れのシナリオ
』(
Death Mask
) p. 111
give
sb one
of
those
encyclopedic
Latin
shrugs
: 百科事典に出てくるようなラテン風の肩のすくめ方をしてみせる
オローク著 芝山幹郎訳 『
楽しい地獄旅行
』(
Holidays in Hell
) p. 183
the
reception
was
less
enthusiastic
than
hoped
: 思ったほどの熱意をもっては迎えられなかった
イグネイシアス著 村上博基訳 『
無邪気の報酬
』(
Agents of Innocence
) p. 86
the
shore
enveloped
by
rain
: 雨に垂れこめられた浜
遠藤周作著 ジョンストン訳 『
沈黙
』(
Silence
) p. 74
be
enveloped
in
paralyzing
gentleness
: 麻痺的な優しさの中にいる
三島由紀夫著 ネイサン訳 『
午後の曳航
』(
The Sailor Who Fell from Grace with the Sea
) p. 34
be
enveloped
in
paralyzing
gentleness
: 麻痺的名やさしさの中にいる
三島由紀夫著 ネイサン訳 『
午後の曳航
』(
The Sailor Who Fell from Grace with the Sea
) p. 34
slightly
stooped
,
withdrawn
,
meditative
figure
: 少し前かがみの、いかにも瞑想的な姿勢
遠藤周作著 Gallagher訳 『
海と毒薬
』(
The Sea and Poison
) p. 53
freshly
developed
print
: 焼きつけたばかりの写真
遠藤周作著 ゲッセル訳 『
スキャンダル
』(
Scandal
) p. 109
the
stooped
clerk
from
the
day
before
: 昨日の猫背の男
椎名誠著 ショット訳 『
岳物語
』(
Gaku Stories
) p. 224
have
yet
to
become
fully
developed
: 発達途上にある
バーンバウム著 土屋京子訳 『
EQ〜こころの知能指数
』(
Emotional Intelligence
) p. 46
have developed the habit of:するようになった
辞遊人辞書
can
never
have
hoped
to
be
: 到底到達できない
ボイル著 柳瀬尚紀訳 『
ケロッグ博士
』(
The Road to Wellville
) p. 595
have
hoped
in
vain
to
share
in
the
reward
: その報酬の分け前にあずかろうとして果たさない
スティーブンスン著 阿部知二訳 『
宝島
』(
Treasure Island
) p. 280
even
the
hoped-for
silence
manage
to
annoy
sb: 望み通りの沈黙に終わっても(人は)不快感を覚えずにはいられない
ミルハウザー著 柴田元幸訳 『
イン・ザ・ペニー・アーケード
』(
In the Penny Arcade
) p. 164
his
stubbornness
was
something
I
recognized
,
though
I
hoped
in
a
less
abrasive
form
: 彼の頑固さは共感できるところもあったが、もっと穏やかな形で示してほしかった
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『
マイ・ストーリー
』(
Becoming
) chap. 3
a
T-shirt
scooped
low
at
the
neck
: 襟ぐりの大きいTシャツ
オブライエン著 村上春樹訳 『
ニュークリア・エイジ
』(
The Nuclear Age
) p. 138
ride
mopeds
: バイクを乗り回す
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 2
orthopedic:奇形の
辞遊人辞書
orthopedic:肢体異常の
辞遊人辞書
orthopedic:身体的形態の異常な
辞遊人辞書
orthopedic:整形外科(学)の
辞遊人辞書
orthopedic:整形外科に関する
辞遊人辞書
orthopedic:整形外科的
辞遊人辞書
orthopedic:整形外科用の
辞遊人辞書
orthopedic:整形法の
辞遊人辞書
orthopedist:整形外科医
辞遊人辞書
be
relatively
undeveloped
: まだまだ未開拓だ
ハルバースタム著 常盤新平訳 『
男たちの大リーグ
』(
Summer of '49
) p. 193
do
not
respond
as
I
have
hoped
: うけつけない
竹山道雄著 ヒベット訳 『
ビルマの竪琴
』(
Harp of Burma
) p. 159
a
calf
roped
for
the
shambles
: 屠るためにくくられた仔牛
セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『
ナイン・テイラーズ
』(
The Nine Tailors
) p. 162
roped-off
area
: ロープで仕切った一画
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 53
be
roped
in
to
do
: 〜させられる羽目になる
レンデル著 小尾芙佐訳 『
ロウフィールド館の惨劇
』(
A Judgement in Stone
) p. 68
self-developed
shorthand
: 我流の速記
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 48
I’m
sure
your
buddies
at
headquarters
have
snooped
through
my
file
for
you
: あなたのことだから、きっと本部にいる仲間にわたしのファイルを盗み見させて
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 51
the
gang
swooped
sportively
upon
sb: その一味の悪漢どもは(人を)面白半分に襲った
O・ヘンリ著 大久保康雄訳 『
O・ヘンリ短編集
』(
41 Stories
) p. 194
subdeveloped
bushveldt
: 中途半端に開墾された叢林地帯
オローク著 芝山幹郎訳 『
楽しい地獄旅行
』(
Holidays in Hell
) p. 212
underdeveloped:低開発の
辞遊人辞書
underdeveloped:発育不全の
辞遊人辞書
『いつでも、どこでも、1回20秒で硬い体が超ラクになる! スキマ★ストレッチ』 中野ジェームズ修一著
発売即Amazonベストセラー 連続第1位!
ストレッチは万病に効きます。
体幹ストレッチもオススメ
(^_^)
ツイート