Top▲
 x  Q 🎲  ?  翻訳訳語辞典
戻って
▼詳細を表示▼訳語クリック→類語、 †出典
again
   
トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 42

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

必ず戻ってくる: always come back ボイル著 柳瀬尚紀訳 『ケロッグ博士』(The Road to Wellville ) p. 617
戻ってくる: make one’s appearance again 三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 159
一目散に遁げ戻ってくる: come darting back like an arrow 宮沢賢治著 ジョン・ベスター訳 『鹿踊りのはじまり』(Wild Cat and the Acorns and Other Stories ) p. 113
九死に一生を得て戻ってきた身だ: have only barely managed to escape with one’s life 北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 476
戻ってくる: be on board again カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 236
息せききって戻ってくる: come hurrying breathlessly back into ... ディック著 小尾芙佐訳 『火星のタイム・スリップ』(Martian Time-Slip ) p. 73
やがて役目を終える年頃の女に戻っている: be on the brink of menopause スティーヴン・キング著 池央耿訳 『暗黒の塔 I・ガンスリンガー』(The Gunslinger ) p. 69
それぞれの物思いに戻っていく: go back to thinking about one’s own business カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 281
また心に落ち着きが戻ってくる: now all your certainty returns ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『マイ・ストーリー』(Becoming ) chap. 4
地球を一周して戻ってくる: have circled the globe 村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『世界の終りとハードボイルド・ワンダーランド』(Hard-Boiled Wonderland and The End of The World ) p. 11
〜にすぐ立ち戻って: very closely follow ... サリンジャー著 野崎孝訳 『フラニーとゾーイー』(Franny and Zooey ) p. 18
顔に血の気が少しずつ戻ってくる: color coming slowly back to sb’s face ライス著 小鷹信光訳 『時計は三時に止まる』(8 Faces at 3 ) p. 103
家庭に舞い戻ってくる: come back to the family ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 355
体力と安心感が戻ってくるにつれて: with the return of strength and comfort O・ヘンリ著 大津栄一郎訳 『オー・ヘンリー傑作選』(41 Stories ) p. 59
(人は)、なんとか〜へ戻って来られん方がいいな: destiny will keep sb out of ... ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 335
三々五々(場所)へ戻っていく: drift back toward ... 北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 321
その日の早くに、わたしは戻ってきた: earlier that day I had arrived back ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 10
もとの断続的なまどろみの中に戻っていく: fall back into one’s fitful half sleep ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 278
戻ってきた昔なじみの感覚: familiar sensations that have returned クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 381
だんだんもとに戻ってくる: start feeling more normal 吉本ばなな著 シェリフ訳 『とかげ』(Lizard ) p. 148
洗濯屋から戻ってきたばかり: be fresh from the laundry レンデル著 小尾芙佐訳 『死を誘う暗号』(Talking to Strange Men ) p. 151
すぐに戻ってくる: will not be gone a minute O・ヘンリ著 大津栄一郎訳 『オー・ヘンリー傑作選』(41 Stories ) p. 236
席を離れ、XX分ほど戻ってこない: get up and is gone for XX minutes 宮部みゆき著 アルフレッド・バーンバウム訳 『火車』(All She Was Worth ) p. 83
〜から戻ってくる: head back from ... ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 232
やがておずおずと廊下に戻ってくる: then slowly hesitatingly come back into the hall ライス著 小鷹信光訳 『時計は三時に止まる』(8 Faces at 3 ) p. 53
戻って来る: leave home 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 188
足音も荒く家の中に戻ってくる: stomp inside the house ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 329
急ぎ足に戻ってくる: come hurrying back 安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 147
否応なく、(人の)別れぎわの言葉に戻っていく: return inexorably to sb’s parting shot マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『白い竜』(The White Dragon ) p. 84
気がついてみると、〜へ戻って(人を)見送る時間になっている: until it is time to return to ... and take leave of sb ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 109
尻尾を巻いてすごすごと戻ってくる: come home with one’s tail between one’s legs ジョーンズ著 岸本佐知子訳 『拳闘士の休息』(The Pugilist at Rest ) p. 163
また変りばえのしない日常が戻ってくるのだろうか: would one’s life ever be routine again? ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『ロシア皇帝の密約』(A Matter of Honour ) p. 418
答えがいっこうに戻ってこない: never get an answer アシモフ著 小尾芙佐訳 『神々自身』(The Gods Themselves ) p. 94
足早に〜の方向に戻っていく: quickly return in the direction ... 椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 151
戻ってくる:reappear ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『ロスノフスキ家の娘』(The Prodigal Daughter ) p. 109
歩こうとする気力がもどってくる: rediscover the energy to walk 北杜夫著 デニス・キーン訳 『幽霊』(Ghosts ) p. 46
良識が戻ってくる: regain one’s senses ロアルド・ダール著 永井淳訳 『来訪者』(Switch Bitch ) p. 206
今や戻ってきた(人は): one, now rejoined sb セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『ナイン・テイラーズ』(The Nine Tailors ) p. 64
恨みを抱いて〜に戻ってくる: return resentfully to stalk ... デイヴィス著 酒井邦秀訳 『青銅の翳り』(Shadows in Bronze ) p. 79
安息を求めて(人の)ところへ戻ってくる: return to the comfort of sb トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 38
例によってノッシノッシとばかり更衣室へ戻って行く: shoulder one’s way back to the robing-room ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 143
ほどなく戻ってくる: reappear shortly ル・グィン著 小尾芙佐訳 『風の十二方位』(Wind's Twelve Quarters ) p. 58
まだ体調が戻っていない: be still sick ハルバースタム著 常盤新平訳 『男たちの大リーグ』(Summer of '49 ) p. 231
大手を振って戻って来る: return triumphantly 谷崎潤一郎著 チェインバーズ訳 『痴人の愛』(Naomi ) p. 241
間違いなく(場所)に戻ってきたわけだ: be truly back in ... ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 572
いつ戻っても設備はすべて整っている: everything’s there waiting for sb to come back to it ハメット著 小鷹信光訳 『影なき男』(The Thin Man ) p. 247
ツイート