Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
翻訳訳語辞典
toward
郎
グ
国
▼詳細を表示▼
(
訳語クリック→類語、 †出典
)
〜に近いほうの
†
類
国
連
郎
G
訳
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
楡家の人びと
』(
The House of Nire
) p. 53
〜に至り
†
類
国
連
郎
G
訳
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
楡家の人びと
』(
The House of Nire
) p. 292
〜めがけて
†
類
国
連
郎
G
訳
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 305
〜をめざして
†
類
国
連
郎
G
訳
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
楡家の人びと
』(
The House of Nire
) p. 43
〜前に
†
類
国
連
郎
G
訳
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 292
めがけて
†
類
国
連
郎
G
訳
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 137
めざして
†
類
国
連
郎
G
訳
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 174
めざす
†
類
国
連
郎
G
訳
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 123
近くに
†
類
国
連
郎
G
訳
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 208
指して
†
類
国
連
郎
G
訳
ディケンズ著 中野好夫訳 『
二都物語
』(
A Tale of Two Cities
) p. 115
方角に
†
類
国
連
郎
G
訳
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 48
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
toward
...: 〜にむかって近づく
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 86
toward
...: 〜めざして
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 289
stroll
toward
...: 〜のほうにゆっくり歩みよる
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 245
nod
toward
sb: (人の)いる方角をあごで示す
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 149
look
toward
sth: 〜をながめる
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 152
look
toward
...: 〜に視線を向ける
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 163
look
toward
...: 〜のほうを見やる
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 348
lean
toward
sb: (人の)方に体を傾ける
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 334
come
toward
sb: (人に)向かって歩みよる
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 157
veer
toward
the
trees
: 木立にむかって突進する
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 211
turn
one’s
head
toward
sb: (人の)頭をつかんで、こちらを向かせる
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 134
turn
one’s
face
toward
sb: 顔を声のするほうに向ける
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 162
toward
the
middle
of
september
: 九月も半ばにさしかかる頃になると
べーカー著 岸本佐知子訳 『
フェルマータ
』(
The Fermata
) p. 211
toward
the
end
of
the
year
: その年の暮に
向田邦子著 カバット訳 『
思い出トランプ
』(
A Deck of Memories
) p. 106
toward
the
end
of
the
game
: ゲームが終盤にさしかかり
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 284
toward
the
end
of
February
: 二月末には
三島由紀夫著 Weatherby訳 『
仮面の告白
』(
Confessions of a Mask
) p. 116
toward
a
romantic
chance
meeting
with
sb: (人との)ロマンティックな出会いをもとめる
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 86
thunder
down
...
toward
...: 〜をめがけ、轟音をあげて殺到する
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 230
the
person
sb
look
toward
: 自分の前にいる人物
ル・グィン著 浅倉久志訳 『
風の十二方位・九つのいのち
』(
Wind's Twelve Quarters
) p. 231
start
toward
the
door
: ドアに歩みよる
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 245
point
one’s
face
toward
...: 〜の方角をめざす
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 93
keep
one
ear
cocks
toward
...: 〜から流れてくるおしゃべりに片耳をそばだたせる
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 193
hold
sth
out
toward
sb: 〜を(人の)鼻先に突き出す
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 116
have
been
less
affectionate
toward
sb: 前ほど心をひらいて(人を)可愛がってくれない
向田邦子著 カバット訳 『
思い出トランプ
』(
A Deck of Memories
) p. 216
get
something
to
work
toward
: 働く目標はある
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 188
come
running
toward
...: 〜にかけ寄って来る
川端康成著 ホールマン訳 『
古都
』(
The Old Capital
) p. 151
come
a
long
way
toward
accepting
...: 〜を受け入れられるようになる
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 192
begin
to
plod
toward
home
: とぼとぼと家路をたどることにする
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 308
a
shot
over
...
toward
...: 〜を背景にして〜を写した写真
ダニング著 宮脇孝雄訳 『
幻の特装本
』(
The Bookman's Wake
) p. 393
ツイート