Top▲
 x  Q 🎲  ?  翻訳訳語辞典
toward
▼詳細を表示▼訳語クリック→類語、 †出典
〜に近いほうの
   
北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 53
〜に至り
   
北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 292
〜めがけて
   
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 305
〜をめざして
   
北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 43
〜前に
   
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 292

めがけて
   
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 137
めざして
   
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 174
めざす
   
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 123

近くに
   
カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 208
指して
   
ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 115
方角に
   
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 48

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

toward ...: 〜にむかって近づく スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 86
toward ...: 〜めざして スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 289
stroll toward ...: 〜のほうにゆっくり歩みよる スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 245
nod toward sb: (人の)いる方角をあごで示す スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 149
look toward sth: 〜をながめる スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 152
look toward ...: 〜に視線を向ける スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 163
look toward ...: 〜のほうを見やる スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 348
lean toward sb: (人の)方に体を傾ける カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 334
come toward sb: (人に)向かって歩みよる スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 157
veer toward the trees: 木立にむかって突進する スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 211
turn one’s head toward sb: (人の)頭をつかんで、こちらを向かせる スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 134
turn one’s face toward sb: 顔を声のするほうに向ける スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 162
toward the middle of september: 九月も半ばにさしかかる頃になると べーカー著 岸本佐知子訳 『フェルマータ』(The Fermata ) p. 211
toward the end of the year: その年の暮に 向田邦子著 カバット訳 『思い出トランプ』(A Deck of Memories ) p. 106
toward the end of the game: ゲームが終盤にさしかかり プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 284
toward the end of February: 二月末には 三島由紀夫著 Weatherby訳 『仮面の告白』(Confessions of a Mask ) p. 116
toward a romantic chance meeting with sb: (人との)ロマンティックな出会いをもとめる スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 86
thunder down ... toward ...: 〜をめがけ、轟音をあげて殺到する スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 230
the person sb look toward: 自分の前にいる人物 ル・グィン著 浅倉久志訳 『風の十二方位・九つのいのち』(Wind's Twelve Quarters ) p. 231
start toward the door: ドアに歩みよる スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 245
point one’s face toward ...: 〜の方角をめざす スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 93
keep one ear cocks toward ...: 〜から流れてくるおしゃべりに片耳をそばだたせる スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 193
hold sth out toward sb: 〜を(人の)鼻先に突き出す スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 116
have been less affectionate toward sb: 前ほど心をひらいて(人を)可愛がってくれない 向田邦子著 カバット訳 『思い出トランプ』(A Deck of Memories ) p. 216
get something to work toward: 働く目標はある プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 188
come running toward ...: 〜にかけ寄って来る 川端康成著 ホールマン訳 『古都』(The Old Capital ) p. 151
come a long way toward accepting ...: 〜を受け入れられるようになる スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 192
begin to plod toward home: とぼとぼと家路をたどることにする スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 308
a shot over ... toward ...: 〜を背景にして〜を写した写真 ダニング著 宮脇孝雄訳 『幻の特装本』(The Bookman's Wake ) p. 393
ツイート