× Q 翻訳訳語辞典


You had it here to give to him when he arrived: きみがここに保管して、彼がきたとき渡したのだから
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 175
arrived in front of the girl’s apartment: 女のアパートの前にたどりつく
安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 66
the rain arrived quickly: 雨は足早にやってきた
クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 35
My father was reading the newspaper in bed when my elder brother arrived: 兄が帰って来た時、父は寐ながら新聞を読んでいた
夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 124
Harvey Metcalfe arrived noisily at the Casino just after 11 pm,: ハーヴェイ・メトカーフは十一時ちょっとすぎに騒々しくカジノに乗りこんできて、
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『100万ドルを取り返せ』(Not a Penny More, Not a Penny Less ) p. 192
arrived late: 着いた時間が遅かった
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 158
newly arrived sb: 到着したばかりの(人)
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 348
winter arrived: 季節はもう冬に入っていた
椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 25
I think between us we’ve arrived fairly clearly at the truth: どうやら我々は真相を明らかにしたと思う
アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『ひらいたトランプ』(Cards on the Table ) p. 261
have separately and jointly arrived at disturbing possibilities: 一致して二、三のおそるべき可能性を導きだしている
クラーク著 深町真理子訳 『闇夜に過去がよみがえる』(Stillwatch ) p. 414
have not arrived: まだ出勤していない
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 238
have arrived at the point of being able to do: 〜するくらいのことは出来るようになる
安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 14
have arrived at ...: (場所に)来ている
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 377
have arrived at the frontiers of common sense: 判断の限界のぎりぎりのところまで行き着く
ウィンターソン著 岸本佐知子訳 『さくらんぼの性は』(Sexing The Cherry ) p. 198
arrived on its doorstep: 店先にやってきた
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 219
arrived at ... in the late evening: (場所)に着いたのは、夜おそくなってからだった
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 407
Eventually, the clerk arrived: やがて事務員がやってきて、
トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 157
Within an hour, everyone except Didier and his wife had arrived: 一時間足らずの間に、ディディエ夫婦を除いて全員が揃った
メイル著 池央耿訳 『南仏プロヴァンスの12か月』(A Year in Provence ) p. 284
explain ... to everyone who arrived: 客がやって来るたびに〜と講釈する
ミルハウザー著 柴田元幸訳 『イン・ザ・ペニー・アーケード』(In the Penny Arcade ) p. 132
Colonel Kent had not yet arrived which was fine for the moment: ケント大佐はまだ来ていないが、それはいまのところ問題ない
デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 183
a telecopy that have just arrived: たったいま入ったファックス
トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 117
Her hands still hurt, but they felt better than they had when she arrived: 手はあいかわらず痛かったが、店へきたときにくらべるとずいぶん楽になっている
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 62
Peter arrived then, coming early to beat the traffic, and was informed: そのうち、ラッシュを避けて早めにやってきたピーターにもニュースが知らされた
トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 36
had obviously worked the whole things out before sb arrived: 明らかに(人が)到着する前に筋書はすべて出来あがっていたもようだ
ロアルド・ダール著 永井淳訳 『来訪者』(Switch Bitch ) p. 212