Top▲
 x  Q 🎲  ?  翻訳訳語辞典
vulnerable
▼詳細を表示▼訳語クリック→類語、 †出典
すきだらけ
   
ボイル著 柳瀬尚紀訳 『ケロッグ博士』(The Road to Wellville ) p. 371

隙だらけに
   
マイケル・オンダーチェ著 土屋政雄訳 『イギリス人の患者』(The English Patient ) p. 209
弱さ
   
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 162
トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 128
弱さを露呈した
   
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 221
弱気の虫にとりつかれた
   
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 137
弱点が大きい
   
マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 120
手空きの
   
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 76
傷つきやすい
   
トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 35
招き易い
   
サリンジャー著 野崎孝訳 『フラニーとゾーイー』(Franny and Zooey ) p. 61
世間知らずの
   
アーヴィング著 岸本佐知子訳 『サーカスの息子』(A Son of the Circus ) p. 116
脆く危うい
   
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 35
痛い
   
トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 70
無力な
   
クラーク著 深町真理子訳 『闇夜に過去がよみがえる』(Stillwatch ) p. 260
頼りない
   
山田詠美著 ジョンソン訳 『トラッシュ』(Trash ) p. 298

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

vulnerable spot: 急所 川端康成著 サイデンステッカー訳 『雪国』(Snow Country ) p. 43
seem so vulnerable: いかにもか弱く見える バッファ著 二宮磬訳 『弁護』(The Defense ) p. 276
without being vulnerable to possible enemy: 予想しうる敵にこの身をさらさずに アシモフ著 小尾芙佐訳 『夜明けのロボット』(Robots of Dawn ) p. 116
wickedly make one’s attack on the most vulnerable spot: 意地悪く、その急所を襲う ロンドン著 白石佑光訳 『白い牙』(White Fang ) p. 254
those vulnerable and feeble persons: いかにも弱々しい、これら二人 ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 265
make oneself vulnerable to ...: 〜に対する抵抗力が落ちる サロー著 土屋尚彦訳 『大接戦』(Head to Head ) p. 190
look at sb with eyes that seem vulnerable: 感傷にふける目で(人を)見つめる バッファ著 二宮磬訳 『弁護』(The Defense ) p. 371
intend to leave oneself vulnerable: 隙だらけでのほほんとしていられる クラーク著 深町真理子訳 『闇夜に過去がよみがえる』(Stillwatch ) p. 132
be vulnerable to the temptations of sth: (物に)飛びつきそうだ アーヴィング著 岸本佐知子訳 『サーカスの息子』(A Son of the Circus ) p. 206
be terribly vulnerable to joy: 何よりも、愉快なことの大好きだ フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 145
be hit in a vulnerable spot: 急所にさわられる 川端康成著 サイデンステッカー訳 『雪国』(Snow Country ) p. 43
aware of how vulnerable how helpless, he must look: おどおどと途方にくれたような自分の表情を意識しながら レンデル著 小尾芙佐訳 『引き攣る肉』(Live Flesh ) p. 105
ツイート