Top▲
 x  Q 🎲  ?  翻訳訳語辞典
enemy

主要訳語: 敵(18)

▼詳細を表示▼訳語クリック→類語、 †出典
かたき
   
芥川龍之介著 ボーナス訳 『河童』(Kappa ) p. 25
たてつく
   
ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 40

気に入らない相手
   
カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 276
仇敵
   
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 364
相手
   
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『盗まれた独立宣言』(Honor Among Thieves ) p. 69
   
デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 229
土居健郎著 ジョン・ベスター訳 『甘えの構造』(The anatomy of dependence ) p. 97
ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 190
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 160
夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 162
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 217
デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 226
ボイル著 柳瀬尚紀訳 『ケロッグ博士』(The Road to Wellville ) p. 37
クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 448
安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 161
トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 286
クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 409
デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 203
向田邦子著 カバット訳 『思い出トランプ』(A Deck of Memories ) p. 121
クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 532
北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 312
ヘプバーン著 芝山幹郎訳 『キャサリン・ヘプバーン自伝』(Me ) p. 109
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 114
敵対者
   
ウッドワード著 染田屋・石山訳 『司令官たち』(The Commanders ) p. 78
敵方
   
北杜夫著 デニス・キーン訳 『幽霊』(Ghosts ) p. 87
背教者
   
ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 139
目のかたき
   
ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 414

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

sworn enemy: 仇敵 ハルバースタム著 常盤新平訳 『男たちの大リーグ』(Summer of '49 ) p. 25
one’s sworn enemy: (人の)宿敵 トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 243
natural enemy: 運命の仇敵 ドイル著 中田耕治訳 『シャーロック・ホームズ傑作選』(Adventure of Sherlock Homes ) p. 166
bosom enemy: 仇敵 ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 157
ツイート