× Q 翻訳訳語辞典


When she returned to the phone a few minutes later, she sounded agitated: 三、四分して、電話にもどった夫人はおろおろしているようだった
ウッドワード著 常盤新平訳 『大統領の陰謀』(All the President's Men ) p. 39
I returned to my vehicle and called for assistance: 車にもどって助けを呼びました
デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 28
'Another small question,' said Smiley, as the awkwardness returned: 「もうひとつ小さな質問が」また気まずい雰囲気になったところでスマイリーはいった
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 312
before he returned to his task of saving the country: 彼は・・・から、また国を救う仕事にもどった
ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 148
It was June before I returned to the town: 僕が街に戻ったのは六月だった
村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『羊をめぐる冒険』(A Wild Sheep Chase ) p. 134
bid sb be quiet, now that sb see one returned: 今はもう無事に帰って来たのだから騒ぐなと言いつける
E・ブロンテ著 大和資雄訳 『嵐が丘』(Wuthering Heights ) p. 45
never returned to the heavy binges: 深酒を浴びることは二度となかった
ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 169
He could catalog the familiar sensations that had returned: もどってきた昔なじみの感覚を、ひとつひとつ見直すことができた
クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 381
We rode off to a distant beach and returned that evening, exhausted: 我々はずっと遠くの海岸まででかけて、夕方にくたくたになって戻ってきた
村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『ノルウェーの森』(Norwegian Wood ) p. 189
familiar sensations that have returned: 戻ってきた昔なじみの感覚
クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 381
That evening when I returned to the flat, I couldn't find Masu anywhere: その夕暮、アパートに帰るとマスの姿が見えません
遠藤周作著 Gallagher訳 『海と毒薬』(The Sea and Poison ) p. 98
The conversation inevitably returned to Kae's grudge: すぐに姑の恨みごとになってしまうので、
有吉佐和子著 コスタント訳 『華岡青洲の妻』(The Doctor's Wife ) p. 96
He had just returned the night before from Saudi Arabia and was jet-lagged: 彼は昨夜サウジアラビアからもどったばかりで、時差ぼけにかかっていた
ウッドワード著 染田屋・石山訳 『司令官たち』(The Commanders ) p. 365
Seishu ate a leisurely lunch, and then returned to his mother: 悠々として昼食を摂り終わった青洲は、母親の枕許に坐ると
有吉佐和子著 コスタント訳 『華岡青洲の妻』(The Doctor's Wife ) p. 135
Abel quickly returned to the routine of his work: アベルはまたたく間に仕事のかんを取りもどした
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『ロスノフスキ家の娘』(The Prodigal Daughter ) p. 82
recently returned from ...: 〜からもどったばかり
デミル著 上田公子訳 『ゴールド・コースト』(Gold Coast ) p. 114
He quickly returned to the gallery: 彼はあわてて展覧会の会場まで引きかえした
遠藤周作著 ゲッセル訳 『スキャンダル』(Scandal ) p. 57
Before long my husband returned looking the same as ever: しかし間もなく主人はまったく変りのない表情でふたたび姿をみせました
遠藤周作著 ゲッセル訳 『スキャンダル』(Scandal ) p. 145
"Let's see if I've got this straight," he returned: 「ちょっと考えさせてくれる、頭を整理したいので」ダヘーアは言った
セーガン著 池央耿・高見浩訳 『コンタクト』(Contact ) p. 256
I worked a rape case with him about a year ago when I returned from Europe: 一年前、ヨーロッパから帰った直後に、レイプ事件の捜査をいっしょにやったことがあるの
デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 125
クラウドファンディング実施中! 『翻訳訳語辞典』拡充のご支援を!