Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
翻訳訳語辞典
bid
郎
グ
国
▼詳細を表示▼
(
訳語クリック→類語、 †出典
)
挨拶して席を立つ
†
類
国
連
郎
G
訳
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 146
挨拶をする
†
類
国
連
郎
G
訳
ディケンズ著 村岡花子訳 『
クリスマス・カロル
』(
A Christmas Carol
) p. 52
デミル著 上田公子訳 『
ゴールド・コースト
』(
Gold Coast
) p. 40
言いつける
†
類
国
連
郎
G
訳
E・ブロンテ著 大和資雄訳 『
嵐が丘
』(
Wuthering Heights
) p. 45
告げる
†
類
国
連
郎
G
訳
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 406
入札
†
類
国
連
郎
G
訳
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 9
辞遊人辞書
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
make
a
bid
: 頑張る
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
100万ドルを取り返せ
』(
Not a Penny More, Not a Penny Less
) p. 250
bid
sb
do
: 合図を送る
ウィンターソン著 岸本佐知子訳 『
さくらんぼの性は
』(
Sexing The Cherry
) p. 146
turn
up
at
auctions
to
bid
for
sth: オークションに出かけて入札に参加する
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 108
hold
up
a
finger
,
bid
ding sb
to
stop
: 指を一本立てて制する
イグネイシアス著 村上博基訳 『
無邪気の報酬
』(
Agents of Innocence
) p. 241
bid
them
all
stand
off
,
for
one
be
nearly
killed
: 死にそうにくたびれたから皆そばに寄るなとおっしゃる
E・ブロンテ著 大和資雄訳 『
嵐が丘
』(
Wuthering Heights
) p. 51
bid
good-bye
to
sb: お暇を申す
ワイルド著 福田恆存訳 『
ドリアン・グレイの肖像
』(
The Picture of Dorian Gray
) p. 69
bid
a
hasty
goodbye
: そそくさと別れる
イグネイシアス著 村上博基訳 『
無邪気の報酬
』(
Agents of Innocence
) p. 16
as
one
is
bid
den: 指示どおり
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 220
as
a
bid
for
...: 〜するために
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 516
ツイート