Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
翻訳訳語辞典
killed
郎
グ
国
▼詳細を表示▼
(
訳語クリック→類語、 †出典
)
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
it
just
about
killed
sb
when
...: 〜の時など、(人は)危うく憤死するところだった
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 63
post
sb
as
killed
in
action
: 戦死扱いにする
ロアルド・ダール著 永井淳訳 『
飛行士たちの話
』(
Over to You
) p. 107
be
killed
in
action
: 戦死する
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
楡家の人びと
』(
The House of Nire
) p. 298
be
killed
in
an
airplane
crash
: 飛行機が墜ちて亡くなる
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 38
almost
got
oneself
killed
: すんでに死ぬところだった
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 216
manage
to
protect
them
from
all
the
dangers
that
could
have
killed
them
:
germs
,
starvation
,
violence
,
and
so
on
: 病原菌、飢餓、暴力などから、子供たちの命を守った
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 1
have
killed
sb
anyway
: 殺してしまった
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 317
had
been
killed
standing
on
a
balcony
: バルコニーで射殺された
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『
マイ・ストーリー
』(
Becoming
) chap. 1
barely
escape
being
killed
: 九死に一生を得る
ヴィラード、ネイグル著 高見浩訳 『
ラヴ・アンド・ウォー
』(
Hemingway in Love and War
) p. 121
behave
with
the
skilled
precision
of
guardsmen
: 衛兵顔負けの馴れた動作できびきびと立ち働く
リーマン著 池央耿訳 『
黒海奇襲作戦
』(
Torpedo Run
) p. 54
bid
them
all
stand
off
,
for
one
be
nearly
killed
: 死にそうにくたびれたから皆そばに寄るなとおっしゃる
E・ブロンテ著 大和資雄訳 『
嵐が丘
』(
Wuthering Heights
) p. 51
I’d
have
bloody
killed
him
: ぶっころしてやったのに
ル・カレ著 村上博基訳 『
ナイト・マネジャー
』(
The Night Manager
) p. 151
be
killed
by
populace
: 市民たちの手で殺される
ディケンズ著 中野好夫訳 『
二都物語
』(
A Tale of Two Cities
) p. 157
skilled
work
is
carried
out
: すぐれた仕事がおこなわれる
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 229
sb
damn
near
killed
me
: もう少しで(人に)殺られるところだったぞ
ハルバースタム著 常盤新平訳 『
男たちの大リーグ
』(
Summer of '49
) p. 438
I
met
many
skilled
,
highly
educated
,
and
dedicated
professionals
: 知識も能力もある熱心な人たちが数多くいた
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 8
an
enthusiastic
if
not
deeply
skilled
carpenter
: 名工というほどではないが熱意はあった
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『
マイ・ストーリー
』(
Becoming
) chap. 1
be
almost
killed
already
with
fatigue
: もはやくたびれて息も絶えだえだ
スティーブンスン著 阿部知二訳 『
宝島
』(
Treasure Island
) p. 278
get
us
both
killed
: 心中する
フィールディング著 吉田利子訳 『
秘密なら、言わないで
』(
Tell Me No Secret
) p. 96
be
as
good
as
unskilled
: 手に職がないのと同じ
向田邦子著 カバット訳 『
思い出トランプ
』(
A Deck of Memories
) p. 77
skilled
with
social
grace
: 社交術にたける
ディック著 小尾芙佐訳 『
火星のタイム・スリップ
』(
Martian Time-Slip
) p. 83
a
highly
skilled
technical
performance
: よっぽど熟練を要する仕事で、とても素人業じゃできない
アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『
ナイルに死す
』(
Death on the Nile
) p. 327
be
a
highly
skilled
doctor
: 鍼医としての腕は相当なもの
池波正太郎著 フリュー訳 『
おんなごろし
』(
Master Assassin
) p. 12
hire
unskilled
laborers
: 経験の浅い労働者を雇用する
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『
マイ・ストーリー
』(
Becoming
) chap. 3
get
killed
by
a
jealous
husband
: 寝取られ亭主に殺される
イグネイシアス著 村上博基訳 『
無邪気の報酬
』(
Agents of Innocence
) p. 131
sb
had
killed
: (人)、ぶっちぎりの勝利。
ウィンズロウ著 東江一紀訳 『
カリフォルニアの炎
』(
California Fire and Life
) p. 416
would
do
it
if
it
killed
one: たとえ命をなくそうともそうしないでいられるものか
ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『
アンの青春
』(
Anne of Avonlea
) p. 89
The
Spanish
flu
killed
50
million
people
: スペインかぜで5000 万人が命を落とした
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 10
would
have
killed
for
sth: 〜が〜ないとはあんまりだ
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 225
nearly
killed
me
: 命がけだった
ル・カレ著 村上博基訳 『
ナイト・マネジャー
』(
The Night Manager
) p. 62
nearly
get
killed
doing
: 〜して死にそうな目にあう
サリンジャー著 野崎孝訳 『
ライ麦畑でつかまえて
』(
The Catcher in the Rye
) p. 39
be
killed
by
...: 〜が命取りになる
アーヴィング著 岸本佐知子訳 『
サーカスの息子
』(
A Son of the Circus
) p. 87
be
killed
by
...: 〜によって消え失せる
レンデル著 小尾芙佐訳 『
死を誘う暗号
』(
Talking to Strange Men
) p. 313
be
killed
: 命を失う
サリンジャー著 野崎孝訳 『
大工よ、屋根の梁を高く上げよ
』(
Raise High The Roof Beam, Carpenters
) p. 12
be
going
to
get
oneself
killed
: あれでは命がいくつあっても足りない
イグネイシアス著 村上博基訳 『
無邪気の報酬
』(
Agents of Innocence
) p. 74
a
rear-admiral
no
less
,
was
killed
: それも何と海軍少将が死亡した
リーマン著 池央耿訳 『
黒海奇襲作戦
』(
Torpedo Run
) p. 312
low-skilled
jobs
: 非熟練労働力
サロー著 土屋尚彦訳 『
大接戦
』(
Head to Head
) p. 127
a
power
of
men
been
killed
in
this
Hispaniola
: このヒスパニオラ号じゃ、たんまり人が殺されとる
スティーブンスン著 阿部知二訳 『
宝島
』(
Treasure Island
) p. 206
semiskilled:限られた手仕事だけする
辞遊人辞書
semiskilled:限られた手仕事だけの
辞遊人辞書
semiskilled:限られた操作だけを要する
辞遊人辞書
semiskilled:多少の熟練を要する
辞遊人辞書
semiskilled:半熟練の
辞遊人辞書
be
skilled
in
...: うまく〜する
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『
奔馬
』(
Runaway Horses
) p. 205
a
skilled
swimmer
: 水泳の巧みな
三島由紀夫著 Weatherby訳 『
仮面の告白
』(
Confessions of a Mask
) p. 79
skilled:手際が良い
メイル著 池央耿訳 『
南仏プロヴァンスの12か月
』(
A Year in Provence
) p. 16
skilled
at
doing
: 〜することに秀でている
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
楡家の人びと
』(
The House of Nire
) p. 33
skilled
Americans
: アメリカの熟練労働者
サロー著 土屋尚彦訳 『
大接戦
』(
Head to Head
) p. 121
skilled:精巧な
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『
奔馬
』(
Runaway Horses
) p. 355
be
technically
skilled
: 高度な知識をもつ
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 296
very
skilled
: すこぶる腕の立つ
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 184
skilled:腕の立つ
サロー著 土屋尚彦訳 『
大接戦
』(
Head to Head
) p. 221
a
skilled
lady
carpenter
: 腕の良い女大工
村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『
ノルウェーの森
』(
Norwegian Wood
) p. 174
skilld
with
social
grace
: 社交術にたける
ディック著 小尾芙佐訳 『
火星のタイム・スリップ
』(
Martian Time-Slip
) p. 83
must
be
a
skilled
swordsman
: よほどの遣い手だ
池波正太郎著 フリュー訳 『
梅安蟻地獄
』(
Bridge of Darkness
) p. 84
be
skilled
in
...: 〜を自家薬籠中のものとする
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 247
be
skilled
at
...: 〜の術に秀でている
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
幽霊
』(
Ghosts
) p. 79
the
terrible
,
mysterious
way
that
sb
has
been
killed
: ミステリアスで無惨な(人の)殺され方
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 526
unskilled
Americans
: アメリカの非熟練労働者
サロー著 土屋尚彦訳 『
大接戦
』(
Head to Head
) p. 121
be
unskilled
in
...: 〜に不馴れだ
リーマン著 池央耿訳 『
黒海奇襲作戦
』(
Torpedo Run
) p. 267
『孤独のグルメ【新装版】』 久住昌之著 谷口ジロー作画
ツイート