Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
翻訳訳語辞典
彼女の
郎
グ
国
▼詳細を表示▼
(
訳語クリック→類語、 †出典
)
her
†
類
国
連
郎
G
訳
ル・カレ著 村上博基訳 『
パーフェクト・スパイ
』(
A Perfect Spy
) p. 181
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
彼女の許しを請うているみたいだった:
he
seemed
to
require
her
absolution
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 23
彼女の表情はとらえどころがなかった:
found
her
expression
largely
abstracted
トゥロー著 上田公子訳 『
推定無罪
』(
Presumed Innocent
) p. 227
理解しがたい彼女のルールにすべて従ってきたので:
following
every
arcane
rule
she
laid
down
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『
マイ・ストーリー
』(
Becoming
) chap. 1
(人が)どんな気持でこの手紙を読むだろうかと、しみじみ彼女の立場をあわれに思う:
feel
as
badly
for
sb
,
every
iota
,
as
she
could
feel
for
herself
カポーティ著 龍口直太郎訳 『
ティファニーで朝食を
』(
Breakfast at Tiffany's
) p. 124
彼女の敵意に腹が立ったが:
feeling
put
off
by
her
hostility
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『
マイ・ストーリー
』(
Becoming
) chap. 3
彼女の横にぴったりと寄り添っていた:
he
had
been
in
bed
beside
her
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 296
彼女の感情は隙だらけだ:
her
emotions
are
always
catching
her
off
guard
山田詠美著 ジョンソン訳 『
トラッシュ
』(
Trash
) p. 8
彼女の起居動作は(人の)それとぴったり調和している:
her
habits
are
consonant
with
the
customs
of
sb
オー・ヘンリ著 飯島淳秀訳 『
オー・ヘンリー傑作集
』(
41 Stories
) p. 78
彼女の長いスカートは何ともうっとうしく体にまとわりついている:
her
long
skirt
hang
as
if
despondently
about
her
ミルハウザー著 柴田元幸訳 『
イン・ザ・ペニー・アーケード
』(
In the Penny Arcade
) p. 166
夫のひとにらみが、彼女の腰を持ち上げた:
a
scowl
from
her
husband
dislodged
her
ル・カレ著 村上博基訳 『
パーフェクト・スパイ
』(
A Perfect Spy
) p. 20
彼女の上にふわっと覆いかぶさる:
throw
oneself
lightly
and
easily
on
top
of
her
ミルハウザー著 柴田元幸訳 『
イン・ザ・ペニー・アーケード
』(
In the Penny Arcade
) p. 140
さっきのささいなやりとりが彼女の心に引っかかっている:
her
little
encounter
has
upset
her
ミルハウザー著 柴田元幸訳 『
イン・ザ・ペニー・アーケード
』(
In the Penny Arcade
) p. 171
彼女の夫の寝室での不能ぶりを述べたてる:
describe
her
husband’s
repeated
failures
in
the
bedroom
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 97
(人を)、こんなにも心から信じている彼女の純真さは、まことに美しく見える:
she
looks
so
beautiful
in
the
purity
of
one’s
faith
in
sb
ディケンズ著 中野好夫訳 『
二都物語
』(
A Tale of Two Cities
) p. 48
一フィートばかり彼女のほうが高い:
a
foot
,
her
favor
カポーティ著 龍口直太郎訳 『
ティファニーで朝食を
』(
Breakfast at Tiffany's
) p. 70
彼女のもの:hers
辞遊人辞書
両親は彼女の名前をとって私を(名前)と名付けたのだ:
my
parents
had
named
me
sth
,
in
honor
of
her
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『
マイ・ストーリー
』(
Becoming
) chap. 3
(人が)どんな気持でこの手紙を読むだろうかと、しみじみ彼女の立場をあわれに思う:
feel
as
badly
for
her
,
every
iota
,
as
sb
could
feel
for
sbself
カポーティ著 龍口直太郎訳 『
ティファニーで朝食を
』(
Breakfast at Tiffany's
) p. 124
彼女の躯が与えてくれる快楽の量を計る:
view
her
in
terms
of
the
pleasure
her
body
is
likely
to
confer
吉行淳之介著 ジョン・ベスター訳 『
暗室
』(
The Dark Room
) p. 76
彼女の期待に応えられる人はほとんどいないようだった:
Few
,
it
seemed
,
could
live
up
to
sb’s
standards
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『
マイ・ストーリー
』(
Becoming
) chap. 1
彼女のことを思うと矢も楯もたまらなくなる:
lust
after
that
woman
ロアルド・ダール著 永井淳訳 『
来訪者
』(
Switch Bitch
) p. 90
私が彼女の教え方に対してもっと従順だったなら:
had
I
been
more
reverent
when
it
came
to
her
piano
method
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『
マイ・ストーリー
』(
Becoming
) chap. 1
彼女の微笑みは淡い色あいの遠くの情景のように見える:
a
pale
,
far-off-fision
of
a
smile
村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『
ノルウェーの森
』(
Norwegian Wood
) p. 190
タイプで打たれた手紙に傷つけられたものの、そもそも彼女の肉筆はおよそ判読不能だった。:
It
hurt
him
that
she
had
typed
,
it
,
though
he
remembered
her
handwriting
was
more
or
less
indecipherable
.
レンデル著 小尾芙佐訳 『
死を誘う暗号
』(
Talking to Strange Men
) p. 47
つかのま、また彼女の目ばかりが見え:
for
a
time
he
saw
only
her
eyes
again
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 499
彼女の子供に対する力を失った溜息:
tired
sigh
about
her
son
山田詠美著 ジョンソン訳 『
トラッシュ
』(
Trash
) p. 146
ほんのわずかに彼女の口元が緩み:
her
lips
would
unpurse
themselves
just
slightly
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『
マイ・ストーリー
』(
Becoming
) chap. 1
『スピリチュアルズ 「わたし」の謎 』 橘玲著
あなたは、あなたのスピリチュアルの、操り人形にすぎない。 脳科学や心理学の最新知見を使って解き明かした、この、恐るべき「スピリチュアル理論」が、...
頭の体操に「翻訳訳語辞典 Quiz」もどうぞ
ツイート