Top▲
訳
×
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
乱
?
翻訳訳語辞典
largely
郎
グ
国
▼詳細(例文など)を表示▼
(
訳語クリック→類語、*例文 †出典、マウスオーバー→例文
)
あらかた
*
類
国
連
郎
G
訳
largely
determine
American
foreign
policy
: アメリカの外交政策をあらかた決定する
ハルバースタム著 浅野輔訳 『
ベスト&ブライテスト
』(
The Best and The Brightest
) p. 40
be
largely
forgotten
: あらかた忘れ去られてしまう
ホーキング著 林一訳 『
ホーキング、宇宙を語る
』(
A Brief History of Time
) p. 127
いわば
*
類
国
連
郎
G
訳
act
out
a
kind
of
formalized
,
largely
permitted
brand
of
‘criminality’
: いわばお墨つきで、おおっぴらに「犯罪行為」を実行する
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 410
おおむね
*
類
国
連
郎
G
訳
Largely
,
though
,
this
was
a
season
of
being
alone
: でもおおむねそれはベッシーにとっては一人ぼっちの季節だった
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 99
おもな
*
類
国
連
郎
G
訳
largely
because
young
men
boasts
: これは若い男性が吹聴したがるからというのがおもな理由だ
フィシャー著 吉田利子訳 『
愛はなぜ終るのか
』(
Anatomy of Love
) p. 70
そのほとんどは
†
類
国
連
郎
G
訳
<例文なし>
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 86
ほとんど
*
類
国
連
郎
G
訳
stand
largely
untouched
and
unloved
: ほとんど手入れもされていないし、気を使われた気配もない
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 562
sb
of
largely
indecipherable
characteristics
: (人の)個性はほとんど解読不可能
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 233
まったくといってよいほど
*
類
国
連
郎
G
訳
remain
largely
unexplored
: まったくといってよいほど探られていない
北杜夫著 マッカーシー訳 『
どくとるマンボウ航海記
』(
Doctor Manbo at Sea
) p. 34
まんまと
*
類
国
連
郎
G
訳
largely
succeeded
in
doing
this
: この目論見はまんまと成功した
ミルハウザー著 柴田元幸訳 『
イン・ザ・ペニー・アーケード
』(
In the Penny Arcade
) p. 44
もっぱら
*
類
国
連
郎
G
訳
be
largely
on
one’s
own
: もっぱら自己裁量で仕事をしている
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 115
一つには
*
類
国
連
郎
G
訳
largely
because
...
but
also
because
...: 一つには〜からであり、また〜からでもある
アーヴィング著 岸本佐知子訳 『
サーカスの息子
』(
A Son of the Circus
) p. 263
大きい
*
類
国
連
郎
G
訳
largely
through
the
sufferance
of
sb: (人の)寛容に負うところが大きい
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 15
大部分は
*
類
国
連
郎
G
訳
it
is
largely
caused
by
greenhouse
gases
: その大部分は温室効果ガスによるものだ
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 10
八九分
*
類
国
連
郎
G
訳
be
largely
due
to
...: その八九分を〜に負うている
三島由紀夫著 Weatherby訳 『
仮面の告白
』(
Confessions of a Mask
) p. 134
別段
*
類
国
連
郎
G
訳
largely
ignore
: 別段意に介しない
司馬遼太郎著 カーペンター訳 『
最後の将軍
』(
The Last Shogun
) p. 117
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
be
largely
silent
throughout
: ずっと無言だ
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 93
found
her
expression
largely
abstracted
: 彼女の表情はとらえどころがなかった
トゥロー著 上田公子訳 『
推定無罪
』(
Presumed Innocent
) p. 227
largely
because
of
...: 〜が物をいって
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 218
consider
largely
a
female
vice
: 女性の悪徳を意味している
フィシャー著 吉田利子訳 『
愛はなぜ終るのか
』(
Anatomy of Love
) p. 74
largely
unspent
: そのほとんどは手つかずのまま
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 86
ツイート