× Q  ?  翻訳訳語辞典
largely
▼詳細(例文など)を表示▼訳語クリック→類語、*例文 †出典、マウスオーバー→例文
あらかた
   
largely determine American foreign policy: アメリカの外交政策をあらかた決定する ハルバースタム著 浅野輔訳 『ベスト&ブライテスト』(The Best and The Brightest ) p. 40
be largely forgotten: あらかた忘れ去られてしまう ホーキング著 林一訳 『ホーキング、宇宙を語る』(A Brief History of Time ) p. 127
いわば
   
act out a kind of formalized, largely permitted brand of ‘criminality’: いわばお墨つきで、おおっぴらに「犯罪行為」を実行する ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 410
おおむね
   
Largely, though, this was a season of being alone: でもおおむねそれはベッシーにとっては一人ぼっちの季節だった ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 99
おもな
   
largely because young men boasts: これは若い男性が吹聴したがるからというのがおもな理由だ フィシャー著 吉田利子訳 『愛はなぜ終るのか』(Anatomy of Love ) p. 70
そのほとんどは
   
<例文なし> トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 86
ほとんど
   
stand largely untouched and unloved: ほとんど手入れもされていないし、気を使われた気配もない ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 562
sb of largely indecipherable characteristics: (人の)個性はほとんど解読不可能 トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 233
まったくといってよいほど
   
remain largely unexplored: まったくといってよいほど探られていない 北杜夫著 マッカーシー訳 『どくとるマンボウ航海記』(Doctor Manbo at Sea ) p. 34
まんまと
   
largely succeeded in doing this: この目論見はまんまと成功した ミルハウザー著 柴田元幸訳 『イン・ザ・ペニー・アーケード』(In the Penny Arcade ) p. 44
もっぱら
   
be largely on one’s own: もっぱら自己裁量で仕事をしている トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 115

一つには
   
largely because ... but also because ...: 一つには〜からであり、また〜からでもある アーヴィング著 岸本佐知子訳 『サーカスの息子』(A Son of the Circus ) p. 263
大きい
   
largely through the sufferance of sb: (人の)寛容に負うところが大きい トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 15
八九分
   
be largely due to ...: その八九分を〜に負うている 三島由紀夫著 Weatherby訳 『仮面の告白』(Confessions of a Mask ) p. 134
別段
   
largely ignore: 別段意に介しない 司馬遼太郎著 カーペンター訳 『最後の将軍』(The Last Shogun ) p. 117

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

be largely silent throughout: ずっと無言だ トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 93
found her expression largely abstracted: 彼女の表情はとらえどころがなかった トゥロー著 上田公子訳 『推定無罪』(Presumed Innocent ) p. 227
largely because of ...: 〜が物をいって フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 218
consider largely a female vice: 女性の悪徳を意味している フィシャー著 吉田利子訳 『愛はなぜ終るのか』(Anatomy of Love ) p. 74
largely unspent: そのほとんどは手つかずのまま トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 86
ツイート