Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
翻訳訳語辞典
帳
郎
グ
国
▼詳細を表示▼
(
訳語クリック→類語、 †出典
)
bank
†
類
国
連
郎
G
訳
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
幽霊
』(
Ghosts
) p. 76
book
†
類
国
連
郎
G
訳
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 405
curtain
†
類
国
連
郎
G
訳
ディケンズ著 中野好夫訳 『
二都物語
』(
A Tale of Two Cities
) p. 227
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
小切手帳と預金通帳の入金と出金を照合する:
balance
the
checkbook
and
the
house
accounts
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 235
サイン帳:album
辞遊人辞書
写真帳:album
辞遊人辞書
新聞の切り抜き帳:album
辞遊人辞書
切手帳:album
辞遊人辞書
几帳面に枠の中にはめられた字画:
the
characters
so
neatly
written
along
the
ruled
lines
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 140
古い台帳をひもといて調べる:
pull
out
some
ancient
books
,
run
one’s
fingers
along
the
ledgers
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 126
書類や領収書や計算機や電話帳なんか:
papers
and
receipts
,
a
adding
machine
,
and
a
telephone
directory
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 164
アドレス帳みたいなものは残していかなかった:
didn’t
leave
any
address
book
behind
宮部みゆき著 アルフレッド・バーンバウム訳 『
火車
』(
All She Was Worth
) p. 36
地図帳:atlas
辞遊人辞書
帳簿がいらない:
avoid
paperwork
メイル著 池央耿訳 『
南仏プロヴァンスの12か月
』(
A Year in Provence
) p. 68
小切手帳を清算して銀行の残高と照らし合わせる:
balance
one’s
checkbooks
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 109
預金通帳の数字:
the
checkbook
balance
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 234
銀行の通帳を出して眺めている:
beguile
the
rest
of
the
evening
with
one’s
banker’s-book
ディケンズ著 村岡花子訳 『
クリスマス・カロル
』(
A Christmas Carol
) p. 22
赤いバインダーで綴じられた税務台帳:
red-bound
tax
ledgers
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 222
帳簿の魔術師:
marvel
with
the
books
ル・カレ著 村上博基訳 『
パーフェクト・スパイ
』(
A Perfect Spy
) p. 80
帳面:book
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 79
(人の)電話帳を調べる:
go
paging
through
one’s
phone
book
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 312
帳面:
citation
book
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 113
手帳になにやらしきりに書きつけている:
busily
write
in
one’s
memorandum-book
ルイス・キャロル著 矢川澄子訳 『
鏡の国のアリス
』(
Through the Looking-Glass
) p. 126
小切手帳:chequebook
辞遊人辞書
結構きれい好きで几帳面:
be
reasonably
clean
and
tidy
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 178
〜にあまり几帳面なほうではない:
be
not
overly
concerned
with
...
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 273
あれもしよう、これもしようと考えていた潔癖で几帳面な少女:
a
conscientious
,
punctual
schoolgirl
alive
with
a
hundred
ideas
マキューアン著 宮脇孝雄訳 『
異邦人たちの慰め
』(
The Comfort of Strangers
) p. 18
几帳面だ:
be
quite
conscientious
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 114
ドアをしめると几帳面にチェーンをかけた:
closed
and
chained
the
door
conscientiously
ル・カレ著 村上博基訳 『
リトル・ドラマー・ガール
』(
The Little Drummer Girl
) p. 25
電話帳をくる:
consult
directories
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 336
たとえ帳消しにならなくても罪には問われない:
never
be
counted
against
sb
アーヴィング著 岸本佐知子訳 『
サーカスの息子
』(
A Son of the Circus
) p. 157
住所別電話帳:
criss-cross
directory
ウッドワード著 常盤新平訳 『
大統領の陰謀
』(
All the President's Men
) p. 24
住所別電話帳:
cross-reference
directory
ウッドワード著 常盤新平訳 『
大統領の陰謀
』(
All the President's Men
) p. 24
熱帯の夜が帳りをおろす:
the
tropical
night
is
quickly
descending
マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『
白い竜
』(
The White Dragon
) p. 531
手帳を出して、次はいつ集まれるか検討する:
get
out
one’s
diaries
to
see
when
one
can
resume
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 143
電話帳はあきらめる:
discard
the
phone
book
フィールディング著 吉田利子訳 『
優しすぎて、怖い
』(
See Jane Run
) p. 32
二重帳簿:
double
entry
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 270
几帳面にならんで立つ:
stand
dutifully
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
幽霊
』(
Ghosts
) p. 38
時間に几帳面:efficient
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
100万ドルを取り返せ
』(
Not a Penny More, Not a Penny Less
) p. 290
自分の机の抽斗から1冊の古い日記帳をさがしだした:
I
found
an
old
diary
in
the
drawer
of
my
desk
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
幽霊
』(
Ghosts
) p. 101
手帳を前においてひらく:
flatten
the
notebook
in
front
of
one
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 434
白くたるんだ蚊帳の波:
white
folds
of
the
mosquito
net
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
幽霊
』(
Ghosts
) p. 174
几帳面な:fussy
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 88
電話帳をくる:
get
out
the
telephone
book
ヘプバーン著 芝山幹郎訳 『
キャサリン・ヘプバーン自伝
』(
Me
) p. 198
小間物屋をご開帳する:
puke
one’s
guts
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 111
使いかけの切手帳:
a
half-used
book
of
stamps
セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『
五匹の赤い鰊
』(
The Five Red Herrings
) p. 42
またあの支店の帳簿や書類がどんなに危険に瀕しているか:
of
the
peril
in
which
sb’s
books
and
papers
over
yonder
are
involved
ディケンズ著 中野好夫訳 『
二都物語
』(
A Tale of Two Cities
) p. 96
メモ帳:jotter
辞遊人辞書
何とか帳尻を合わせる:juggle
辞遊人辞書
(人を)蚊帳の外に置く:
keep
sb
out
of
the
process
ウッドワード著 染田屋・石山訳 『
司令官たち
』(
The Commanders
) p. 417
自分だけ蚊帳の外に置かれる:
being
the
last
to
know
anything
デンティンガー著 宮脇孝雄訳 『
別れのシナリオ
』(
Death Mask
) p. 114
スパイラル綴じの手帳:
little
pocket
spiral
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 108
几帳面に何でもきちんとする:
live
orderly
lives
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 109
几帳面で:methodical
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 12
几帳面だ:
be
meticulous
向田邦子著 カバット訳 『
思い出トランプ
』(
A Deck of Memories
) p. 137
几帳面に:meticulously
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 437
几帳面に:mincing
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 90
帳消しにする:neutralize
辞遊人辞書
分厚く綴じた帳面:
a
thick
notebook
有吉佐和子著 コスタント訳 『
華岡青洲の妻
』(
The Doctor's Wife
) p. 98
教会の過去帳:obituary
辞遊人辞書
帳消しになる:offset
サロー著 土屋尚彦訳 『
大接戦
』(
Head to Head
) p. 215
手帳:pad
クラーク著 深町真理子訳 『
闇夜に過去がよみがえる
』(
Stillwatch
) p. 314
切手帳の1ページ分:pane
辞遊人辞書
雑記帳:
school
paper
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 62
几帳面なたちだ:
be
the
penny-pinching
type
向田邦子著 カバット訳 『
思い出トランプ
』(
A Deck of Memories
) p. 129
切抜き帳の上で汗水垂らしている:
perspiring
over
one’s
guard-books
セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『
殺人は広告する
』(
Murder must Advertise
) p. 79
手帳:planner
辞遊人辞書
大きな帳簿をのぞき込んでいる姿がいちだんと異彩を放つ:
spectacularly
poring
over
large
book
ディケンズ著 中野好夫訳 『
二都物語
』(
A Tale of Two Cities
) p. 98
帳簿とにらめっこをする:
pore
over
account
books
アガサ・クリスティー著 永井淳訳 『
カリブ海の秘密
』(
A Caribbean Mystery
) p. 22
画帳:portfolio
辞遊人辞書
いやに几帳面な:priggish
辞遊人辞書
『恋愛の科学』 越智啓太著
出会いと別れをめぐる心理学
心理学実験・調査でここまでわかった恋愛の真実
・イケメンの前では少食になる戦略的自己呈示
・上手な別れ方・失恋からの立ち直り方
ツイート