× Q 翻訳訳語辞典
tax   訳語クリック→類語、*例文 †出典
▼詳細(例文など)を表示▼
苛斂誅求
   
whine about taxes and conscription: 苛斂誅求を恨み、徴兵を嘆く スティーヴン・キング著 池央耿訳 『暗黒の塔 I・ガンスリンガー』(The Gunslinger ) p. 190
消費税
   
<例文なし> スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 66
   
indict sb on income tax charges: 所得税法違反容疑で(人を)起訴する トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 139
be tax deductible: 非課税である スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 122
税金
   
tax misdemeanor: 税金の申告漏れという軽罪 トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 200
one’s taxes are based on facts: 税金は事実に基づいて申告する フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 110
after tax: 税金を差し引いて ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『100万ドルを取り返せ』(Not a Penny More, Not a Penny Less ) p. 236
税務
   
red-bound tax ledgers: 赤いバインダーで綴じられた税務台帳 スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 222
租税
   
the chief judge of the county Tax Division: 〜地区租税裁判所首席判事 トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 139
Tax Division court: 租税裁判所 トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 141

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

tax purposes: 税金対策
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『100万ドルを取り返せ』(Not a Penny More, Not a Penny Less ) p. 221
tax laws: 税制
トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 85
tax labels: 納税印紙
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 175
tax inspector: 税務署員
村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『羊をめぐる冒険』(A Wild Sheep Chase ) p. 86
tax collection: 税収
サロー著 土屋尚彦訳 『大接戦』(Head to Head ) p. 144
street tax: ショバ代
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 203
sth tax sb: (人が)(物事を)決めかねて悩む
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『ロシア皇帝の密約』(A Matter of Honour ) p. 33
the yearly tax is bitterly high: 年貢の取立ては甚だきびしい
遠藤周作著 ジョンストン訳 『沈黙』(Silence ) p. 60
tax sb considerably with sth: (人に〜を)根掘り葉掘り訊く
三島由紀夫著 サイデンスティッカー訳 『天人五衰』(The Decay of the Angel ) p. 100
owe ... dollars in back taxes: 〜ドル滞納する
デミル著 上田公子訳 『ゴールド・コースト』(Gold Coast ) p. 73
for the tax-year 1989: 一九八九年度における
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 223
be taxed with the unexpected: 思いもよらぬような出来事をつきつけられる
マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『竜の歌』(Dragonsong ) p. 19
ツイート