Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
remember?
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
●Idioms, etc.
remember?
: そうだろう
ル・カレ著 村上博基訳 『
ナイト・マネジャー
』(
The Night Manager
) p. 186
remember?
: 忘れたの?
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 104
remember?
: 忘れてくれては困る
ル・カレ著 村上博基訳 『
パーフェクト・スパイ
』(
A Perfect Spy
) p. 76
He
could
remember?
it
: そのときの気分を、ありありと思い出すことができる
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 165
remember:いいこと
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 324
sb
couldn’t
remember?
but
sb
put
the
wallet
away
: いったおぼえはなかった。が、(人は)財布をもとの場所にしまった
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 95
I
remember?
observing
the
contrast
the
neat
,
bright
doctor
: いまもありありとおぼえているが、あの颯爽として生気に満ちた先生の...
スティーブンスン著 阿部知二訳 『
宝島
』(
Treasure Island
) p. 17
it
is
important
to
remember?
that
...: おぼえておいていただきたいのだけれど〜
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 314
is
not
old
enough
to
remember?
...: 〜なんて、おぼえてるような齡じゃない
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 140
I’ll
remember?
you
offered
: おぼえとくわ、そのお誘い
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 311
can’t
quite
remember?
if
...: ちゃんと〜したかどうかもよくおぼえていない
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 154
as
those
of
you
who
may
have
already
made
sb
acquaintance
will
remember?
: おなじみのかたがたはすでにご存知のように
ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『
アンの青春
』(
Anne of Avonlea
) p. 7
a
time
to
remember?
fallen
comrades
: 斃れた同志をしのぶ日
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 120
It
made
me
remember?
why
I
did
the
work
I
did
in
the
first
place
, ...: もともとの気持ちがすっかりよみがえってきて、...
吉本ばなな著 シェリフ訳 『
とかげ
』(
Lizard
) p. 32
I
remember?
sb
saying
in
a
radio
broadcast
in
the
late
seventies
that
...: そういえば七〇年代の後半、ラジオ番組のなかで...sbが...などとしゃべっていたこともあった
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 275
And
remember?
last
summer
,
when
you
went
backpacking
: そうそう、君たちが去年の夏休みに貧乏旅行に出かけたとき
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 9
It
hurt
him
that
she
had
typed
,
it
,
though
he
remember?
ed
her
handwriting
was
more
or
less
indecipherable
.: タイプで打たれた手紙に傷つけられたものの、そもそも彼女の肉筆はおよそ判読不能だった。
レンデル著 小尾芙佐訳 『
死を誘う暗号
』(
Talking to Strange Men
) p. 47
remember:はっきり記憶にとどめている
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 290
remember:はっと思いあたる
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 394
remember?
...: 〜をふり返る
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 24
remember?
...: ほら〜よ
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 144
remember?
...: 〜を、まだ忘れたわけではない
アーヴィング著 岸本佐知子訳 『
サーカスの息子
』(
A Son of the Circus
) p. 256
Remember
,
her
name
is
...: もういっぺん言いますけど、...いう娘どっせ
川端康成著 ホールマン訳 『
古都
』(
The Old Capital
) p. 146
sb
remember?
ed
being
a
little
frightened
: 自分が恐れに似た感情をいだいていたのを、(人は)よくおぼえている。
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 205
remember?
one’s
satisfaction
: あの満ち足りた気持がよみがえってくる
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 190
start
to
remember?
...: 〜がよみがえってくる
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
楡家の人びと
』(
The House of Nire
) p. 186
remember:わかってるの
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 90
remember?
sb: (人を)回想する
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 387
remember?
the
neighborhood
well
: ここいらの家並みには見覚えがある
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 182
yes
,
I
remember?
: 覚えているとも
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 556
remember?
sb
dimly
: (人を)うっすら覚えている
ル・カレ著 村上博基訳 『
パーフェクト・スパイ
』(
A Perfect Spy
) p. 154
remember?
...
vividly
: つい昨日のことのようにはっきりと覚えている
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 208
remember?
...: 〜をいまでも覚えている
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 263
it
is
only
time
one
remember?
sb
ever
being
: (人の)覚えているかぎり、(人が)〜するのを見たのはあとにも先にもそのときだけだ
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 255
don’t
remember?
exactly
how
...
happened
: その後どのような経緯があったのか、正確なところは覚えていない
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 365
remember?
of
course
that
day
when
...: 〜した事をまだ覚えている
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 161
remember?
little
of
...: 〜をほとんど覚えていない
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 356
be
remember?
ed
past
one’s
own
death
: 死んだあとも覚えてもらう
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 124
remember?
a
little
uneasily
: 少し異な感じを抱く
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 99
remember?
the
uncertainty
in
the
data
: そこに不確実な要素が多く含まれていることを肝に銘じておく
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 10
remember?
...
with
bitterness
: 〜がにがにがしく(人の)眼に映る
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 131
remember:眼に残る
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 42
remember?
saying
: 〜と答えたような気がする
シリトー著 河野一郎訳 『
長距離走者の孤独
』(
The Loneliness of the Long-Distance Runner
) p. 125
remember?
that
...: 〜と気がつく
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 221
start
remember?
ing one’s
lies
: 嘘のことが気になりだす
エルロイ著 二宮磬訳 『
ビッグ・ノーウェア
』(
The Big Nowhere
) p. 249
the
way
one
remember?
: (人の)記憶によれば
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 303
tell
one’s
stories
as
plainly
and
evenhandedly
as
one
remember?
sb: 自分が記憶しているままに、装飾なく公平に物語を語る
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 589
still
remember?
it
vividly
: 記憶は鮮明だ
吉本ばなな著 シェリフ訳 『
とかげ
』(
Lizard
) p. 9
remember?
that
...
during
the
period
one
knew
sb: (人の)記憶によると〜だ
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 26
remember?
...: (人の)記憶では〜
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 472
it
seems
as
fine
a
morning
as
one
could
remember?
: 記憶にもないほど気持ちのいい夜明けだ
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 42
if
one
remember?
rightly
, ...: たしか〜と記憶している
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 143
if
one
remember?
right
, ...: 記憶に間違いがなければ、〜
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 572
if
one
remember?
correctly
: (人の)記憶に間違いなければ
サリンジャー著 野崎孝訳 『
フラニーとゾーイー
』(
Franny and Zooey
) p. 27
if
I
remember?
correctly
: ぼくの記憶に間違いなければ
サリンジャー著 野崎孝訳 『
フラニーとゾーイー
』(
Franny and Zooey
) p. 133
can
not
remember?
: (人の)記憶には棲みついていない
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 227
remember?
vaguely
: 記憶が曖昧である
ウッドワード著 常盤新平訳 『
大統領の陰謀
』(
All the President's Men
) p. 24
remember?
...: 〜の記憶がありありとよみがえってくる
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 231
remember?
...: 〜に記憶がある
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 111
remember?
well
what
it
was
like
to
do
: 〜したときのことを鮮明に記憶している
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 46
remember?
sb
as
...: 記憶にある(人は)〜だった
ヴィラード、ネイグル著 高見浩訳 『
ラヴ・アンド・ウォー
』(
Hemingway in Love and War
) p. 383
remember?
little
of
...
beyond
...: 〜をほとんど覚えていなくて、わずかに〜しか記憶にない
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 356
remember?
things
: なんでも記憶にとどめる
ル・カレ著 村上博基訳 『
スクールボーイ閣下
』(
The Honourable Schoolboy
) p. 186
you
almost
remember?
but
not
quite
: 記憶にのこるようでのこらない
イグネイシアス著 村上博基訳 『
無邪気の報酬
』(
Agents of Innocence
) p. 40
remember?
sb
from
several
...
meeting
: 〜の集まりで見知っている
フィールディング著 吉田利子訳 『
わたしのかけらを、見つけて
』(
Missing Pieces
) p. 50
remember:思いあたる
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 211
remember?
...: 〜を思いかべる
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 343
remember?
now
that
...: そういえば〜したのを思いだす
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 468
remember?
as
clear
as
day
: あざやかに思いだす
椎名誠著 ショット訳 『
岳物語
』(
Gaku Stories
) p. 58
remember?
...: 〜を思いだす
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 169
remember?
most
clearly
: いちばんあざやかに思いだせる
ルイス・キャロル著 矢川澄子訳 『
鏡の国のアリス
』(
Through the Looking-Glass
) p. 155
leave
without
remember?
ing
to
bring
sth: (物を)持ちこむことを思いつくいとまもなく出発する
ディック著 小尾芙佐訳 『
火星のタイム・スリップ
』(
Martian Time-Slip
) p. 16
would
never
remember?
: どうしても思い出せない
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 249
will
not
force
him
to
remember?
her
that
way
: そういうかたちで女のことを思いださせたくはない
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 206
when
,
exactly
,
did
I
...
?
I
honestly
can’t
remember?
: 〜したのは、いつのころだったかよく思い出せない
吉本ばなな著 シェリフ訳 『
とかげ
』(
Lizard
) p. 121
tend
to
remember?
...: 〜をよく思い出す
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 346
suddenly
one
remember?
the
incident
: そこで何が起こったかをはっと思い出す
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 247
remember?
for
some
reason
,
doing
: 〜したことをふと思い出す
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 326
remember?
the
car
lights
: ヘッドライトの消し忘れを思い出す
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 285
remember?
one’s
lesson
: 自分が折檻されたときを思い出す
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 16
remember?
honestly
or
vividly
...: 〜をはっきりと、あるがままに思い出す
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 336
remember?
a
time
when
...: 思いだすのは、〜したときのことである
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 39
piece
together
from
what
one
remember?
of
hushed
whispers
: 囁かれていた話を思い出して、それらをひとつにつなぎ合わせる
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 429
for
the
life
of
one
, one
can’t
remember?
...: 〜をどうしても思い出せない
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 438
don’t
remember?
where
the
fight
starts
: 何が諍いの原因だったのか、ちょっと思いだせない
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 300
defer
to
sb
with
remember?
ed
reverence
and
respect
: (人に)対する敬意を思い出し、もじもじする
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『
フォー・ルームス
』(
Four Rooms
) p. 53
can
remember?
every
minute
of
sth: 〜のひとこまひとこまが思いだされる
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 316
be
almost
too
tired
to
remember?
things
oneself
: 疲れ果てて、ものを思い出すのも億劫だ
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 67
remember:思い出にふける
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 74
remember:思い浮かべる
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 161
the
time
comes
for
sb
to
remember?
that
...: 〜なのだということにようやく思いあたる
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 571
remember?
ed
that
...: 思えば〜だった
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 263
remember?
sb’s
remark
that
...: 〜と言った(人の)声が耳に甦ってくる
有吉佐和子著 タハラ訳 『
恍惚の人
』(
The Twilight Years
) p. 347
remember?
that
curves
naturally
come
in
lots
of
different
shapes
: グラフの形にはたくさんの種類があるのを心しておくことだ
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 3
remember:心にとめる
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 160
remember?
sth: (物のことが)心をかすめる
バック著 五木寛之訳 『
かもめのジョナサン
』(
Jonathan Livingston Seagull
) p. 61
can
not
remember?
any
...: 〜についても心当たりがない
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 90
remember?
one’s
duties
: おのおのの任務は心得ている
マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『
竜の歌い手
』(
Dragonsinger
) p. 195
be
forgetting
,
remember?
ing: 意識を失ったり、ふっと正気に返ったりしている
バック著 五木寛之訳 『
かもめのジョナサン
』(
Jonathan Livingston Seagull
) p. 118
still
remember?
quite
clearly
the
beauty
of
...: 〜の美しさは、今もありありと蘇ってくる
井上靖著 横尾・ゴールドスタイン訳 『
猟銃
』(
The Hunting Gun
) p. 51
remember?
automatically
: 即座に想起する
ル・カレ著 村上博基訳 『
パーフェクト・スパイ
』(
A Perfect Spy
) p. 270
remember?
ed
having
this
feeling
once
before
.: この気分を知っていた
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
幽霊
』(
Ghosts
) p. 112
『起業は意志が10割』 守屋実著
JAXA、JR東日本、博報堂、ラクスルなど全部で52連続! 新規事業立ち上げの達人が教える、 同時多発進化時代の「起業・新規事業」成功法。 未来のユニコーン起業家は、この本から誕生する!
ツイート