Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
カン
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
hunch
   
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 192

●Idioms, etc.

ただポカンとした顔で応じる: respond simply with a vague, addled stare トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 143
しばらくはポカンとしていたが、やがて: after a short period of blank astonishment ディケンズ著 村岡花子訳 『クリスマス・カロル』(A Christmas Carol ) p. 115
アルカンニン:alkannin DictJuggler Dictionary
アメリカン・ドリームの世界: Herbert Hoover’s America トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 191
これがもしアメリカンドリーム・ストーリーだったなら、(人は)いい仕事に就いたのだろう: if this were an American Dream story, sb would have found a good job ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『マイ・ストーリー』(Becoming ) chap. 3
チンプンカンプンだ: that doesn’t mean anything to sb ハメット著 小鷹信光訳 『赤い収穫』(Red Harvest ) p. 53
バングラデシュやカンボジアがさらに豊かになってレベル3 になれば、繊維産業はまた別の場所に移っていくだろう: The textiles industry will most likely soon move again as Bangladesh and Cambodia become wealthier and approach Level 3 ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 11
カンカンになる: go ballistic デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 49
セカンド寄りに守る: play very near second base ハルバースタム著 常盤新平訳 『男たちの大リーグ』(Summer of '49 ) p. 64
セカンド: second baseman ハルバースタム著 常盤新平訳 『男たちの大リーグ』(Summer of '49 ) p. 43
アイスクリームをたくさん買った(チョコレート、バターピーカン、ブラックチェリー味を一パイントずつ): we’d buy hand-packed ice cream--a pint each of chocolate, butter pecan, and black cherry ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『マイ・ストーリー』(Becoming ) chap. 2
カンカンに怒った母に行くのを禁じられることを予想し、おそらくそれを期待して: expecting or maybe just hoping that my mom would blow a gasket and forbid him to go ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『マイ・ストーリー』(Becoming ) chap. 4
カンカンに怒る:boil over DictJuggler Dictionary
カンフル剤: booster shot ハルバースタム著 常盤新平訳 『男たちの大リーグ』(Summer of '49 ) p. 371
ドカンと借りる: borrow the whole lot 向田邦子著 カバット訳 『思い出トランプ』(A Deck of Memories ) p. 214
スッカラカンになってしまう: get really broke ヴィラード、ネイグル著 高見浩訳 『ラヴ・アンド・ウォー』(Hemingway in Love and War ) p. 326
ポカンとしている癖に: vacant, but at the same time 向田邦子著 カバット訳 『思い出トランプ』(A Deck of Memories ) p. 16
カンボジア:Cambodia ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 11
描きかけのカンヴァス: a half-finished canvas トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 121
カンツォーネ:canzone DictJuggler Dictionary
カンニングペーパー:cheat sheet DictJuggler Dictionary
そろそろカンバンに近づく: be closing up for the night サリンジャー著 野崎孝訳 『ライ麦畑でつかまえて』(The Catcher in the Rye ) p. 118
完全にチンプンカンプンだ: do not have a clue 椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 108
わたしが招待されるカンファレンス: conference I get invited to ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 3
世界中のカンファレンスや役員会議: conferences and corporate meetings all over the world ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 2
カントリー・ボーイ的な赤ら顔: raddy country-boy face トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 214
(人が)カンカンになる: drive sb crazy サリンジャー著 野崎孝訳 『ライ麦畑でつかまえて』(The Catcher in the Rye ) p. 167
カンニングする:crib DictJuggler Dictionary
カンニングをする学生:crib DictJuggler Dictionary
カンニングペーパー:crib DictJuggler Dictionary
スヌーカーの球はカンと乾いた音で鳴る: crisp contact of the snooker balls アーヴィング著 岸本佐知子訳 『サーカスの息子』(A Son of the Circus ) p. 95
モヒカン刈りにする: wear a fashionable Mohawk cut ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 306
カンビールの栓をいささか大袈裟なモーションをつけてブシンと引き抜く: pull the pop-top off a can of beer with an exaggerated gesture and a pwoosh 椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 194
アカンベーをする: make faces at sb フランク・マコート著 土屋政雄訳 『アンジェラの灰』(Angela's Ashes ) p. 149
足の速いカンガルー:flier DictJuggler Dictionary
アメリカンフットボール:football DictJuggler Dictionary
カンベンしてくれ: forgive, me, okay? 椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 196
カンカンに怒って:fucked DictJuggler Dictionary
〜といってカンカンになっている: be furious because ... フィッツジェラルド著 野崎孝訳 『グレート・ギャツビー』(The Great Gatsby ) p. 102
心やさしいカントリー・ガール: a gentle country girl ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 146
やや殺風景な感じのするバービカンの小さな部屋に: for his little flat in the Barbican, which he felt was rather gray ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『100万ドルを取り返せ』(Not a Penny More, Not a Penny Less ) p. 48
アメリカンフットボール:gridiron DictJuggler Dictionary
アメリカンフットボールの:gridiron DictJuggler Dictionary
早朝には人々が出勤のために車に張った氷を割る音がカンカンと響いた: There’s the sound of that scraping in the early mornings-the hack hack hack of it-as people clear their cars to go to work. ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『マイ・ストーリー』(Becoming ) chap. 4
ポカンとした顔をする: have such a vacant look 向田邦子著 カバット訳 『思い出トランプ』(A Deck of Memories ) p. 16
あまりにも相手の風馬牛ぶりに、とうとうカンカンになる: thoroughly heated by sb’s indifference ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 145
それはもうカンカンだ: be madder than hornets コネラン著 仁平和夫訳 『ディズニー7つの法則』(Inside the Magic Kingdom ) p. 62
(人の)言ってることがチンプンカンプンらしいのだ: don’t have any idea what sb is talking about レナード著 高見浩訳 『プロント』(Pronto ) p. 145
ユダヤとアイルの血をひくモヒカン族: Jewish-Irish Mohican サリンジャー著 野崎孝訳 『フラニーとゾーイー』(Franny and Zooey ) p. 61
カンパラ:Kampala ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 6
カンソパント:Kansopant ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『マイ・ストーリー』(Becoming ) chap. 2
カンゾウ:licorice DictJuggler Dictionary
チンプンカンプン:lingo DictJuggler Dictionary
小ぶりのカンパチを一匹釣る: catch a little amberjack 椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 215
(人の)顔をただポカンと、馬鹿みたいに眺める: look quite stupidly at sb ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 268
サウスカロライナ・ローカントリー:Low Country ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『マイ・ストーリー』(Becoming ) chap. 3
マカンガ:Makanga ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 11
デカンタのほうへ移動する: make for the decanters セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『殺人は広告する』(Murder must Advertise ) p. 116
カンザス州出身の中流階級の白人に育てられ: raised by white middle-class Kansans ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『マイ・ストーリー』(Becoming ) chap. 3
ジンギスカン配下の蒙古の武将: those Mongol warriors of Genghis Khan’s トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 14
ラジオがカントリー・ミュージックを流す: a radio plays country-Western music カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 121
(人の)仏頂づらがカンにさわる: sb’s sullenness gets on one’s nerves ル・グィン著 浅倉久志訳 『風の十二方位・九つのいのち』(Wind's Twelve Quarters ) p. 214
(人の)カンにさわる: offend sb スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 28
アルカン:paraffin DictJuggler Dictionary
ペカン:pecan DictJuggler Dictionary
ペーカン:pekan DictJuggler Dictionary
カンカンに怒っている: ruthlessly piss off トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 152
ボカン:pow DictJuggler Dictionary
ポカンとした顔をする: seem puzzled ハメット著 小鷹信光訳 『影なき男』(The Thin Man ) p. 271
ムネアカコウカンチョウ:pyrrhuloxia DictJuggler Dictionary
ツイート