Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
in peace
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only

●Idioms, etc.

in peace: おだやかに タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 141
in peace: ひっそり フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 45
in peace: 落ち着いて 三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 6
be allowed to suffer alone and in peace: ひとり静かに苦しんでいられる メイル著 小梨直訳 『南仏プロヴァンスの木陰から』(Toujours Provence ) p. 284
sit down and have a nice cup of tea in peace ease and comfort: ゆっくりすわって、静かに楽しくお茶を飲む フランク・マコート著 土屋政雄訳 『アンジェラの灰』(Angela's Ashes ) p. 435
be finally able to relax and spend one’s days in peace: ようやくおだやかな日々を過ごす 椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 168
allow teachers to educate the next generation in peace: 教師が次世代の子供たちを安心して教えられる ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 10
let sth rest in peace: 〜はこのままそっとしておく ライス著 小鷹信光訳 『死体は散歩する』(The Corpse Steps Out ) p. 170
sb will be able to rest in peace: (人も)うかばれよう 池波正太郎著 フリュー訳 『梅安蟻地獄』(Bridge of Darkness ) p. 141
sb be left in peace: (人に)あまり干渉しない ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『盗まれた独立宣言』(Honor Among Thieves ) p. 28
let sb do in peace: (人の)邪魔をしない ダニング著 宮脇孝雄訳 『幻の特装本』(The Bookman's Wake ) p. 374
leave sb in peace: (人に)迷惑はかけない ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 144
in peace and seclusion: 誰にも邪魔されず落ち着いて ダニング著 宮脇孝雄訳 『幻の特装本』(The Bookman's Wake ) p. 515
in peacetime: 平時の マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 382
with a peaceful absentminded expression: 放心した顔で 村上龍著 アンドルー訳 『限りなく透明に近いブルー』(Almost Transparent Blue ) p. 12
feel at peace again: 心に平和がもどる スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 100
all’s lovely and peaceful again: すべてこともなく、めでたしめでたしとなりました ハメット著 小鷹信光訳 『赤い収穫』(Red Harvest ) p. 96
turn the peaceful premises into an armed camp: 平和な社屋を武装地帯に変える セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『殺人は広告する』(Murder must Advertise ) p. 178
have had no time and peace in all one’s bandit life: 今までの無頼生活では時間もくつろぎもない シリトー著 河野一郎訳 『長距離走者の孤独』(The Loneliness of the Long-Distance Runner ) p. 60
keeping one’s mind peacefully blank: 何もかも忘れて穏やかな平和な気分になる フィールディング著 吉田利子訳 『わたしのかけらを、見つけて』(Missing Pieces ) p. 48
be lulled into blissful peace: 安逸の世界に憩う オー・ヘンリ著 飯島淳秀訳 『オー・ヘンリー傑作集』(41 Stories ) p. 79
can find some peace in ...: 〜に入ったら少しは落ち着く ダニング著 宮脇孝雄訳 『幻の特装本』(The Bookman's Wake ) p. 121
in the peace and comfort of sth: (場所の)ぬくぬくとした環境で ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『盗まれた独立宣言』(Honor Among Thieves ) p. 268
be sleeping in the same peaceful confidence: 信じて安らかに眠っている 川端康成著 サイデンステッカー訳 『眠れる美女』(House of the Sleeping Beauties ) p. 131
will not know a minute’s peace of mind or conscience until ...: 〜まではいっときだってじっとしてられやしない ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『赤毛のアン』(Anne of Green Gables ) p. 7
join the Peace Corps: 平和部隊に加わって発展途上国の援助に出かける プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 63
die peacefully in one’s sleep: 眠っているうちに大往生をする 向田邦子著 カバット訳 『思い出トランプ』(A Deck of Memories ) p. 117
profoundly disturb one’s peace of mind: (人の)心の平安を根底から揺るがす フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 261
really think sb a peaceful generous, and easygoing person: 実際(人を)鷹揚だと観察する 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 171
just thinking about ... made sb finally relax and feel at peace: 〜のことを思いだすと、ようやくすこしやさしい気分になった 椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 242
find the peace: 心の平安を得る プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 56
find peace of mind: 気持が安らぐ フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 233
find peace in books: 書物のなかに心を埋める 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 265
a zone of peace one might never be able to find again: またとない安息所 瀬戸内晴美著 バイチマン訳 『夏の終り』(The End of Summer ) p. 55
finish ... peacefully: 無事に〜を切り上げる 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 224
will not give sb a minute’s peace: しつこくかまう 椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 197
have inner peace: 内なる平穏を見いだす ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 472
would rest peacefully in heaven: 成仏できるというものだ 有吉佐和子著 コスタント訳 『華岡青洲の妻』(The Doctor's Wife ) p. 61
people who are humiliated in war cannot make peace: 戦争で屈辱をなめた側に和平はない イグネイシアス著 村上博基訳 『無邪気の報酬』(Agents of Innocence ) p. 170
surely improve everyone’s peace of mind: 人々の心を平らかに保つ役を果していたにちがいない スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 172
Indeed, so earnest has been this quest that even social splits and conflicts themselves have always occurred in the name of unity and peace: 分裂や対立でさえ、統一と平和の名のもとに起きたと云えるほどである。 土居健郎著 ハービソン訳 『表と裏』(The anatomy of self ) p. 100
a moment of such peaceful physical intimacy: こんなに肉体の睦み合いの安らかさが感じられた瞬間 三島由紀夫著 ネイサン訳 『午後の曳航』(The Sailor Who Fell from Grace with the Sea ) p. 72
be responsible for keeping the peace in ...: (場所)の治安に当たっている 井伏鱒二著 ジョン・ベスター訳 『黒い雨』(Black Rain ) p. 40
how I kind of won the Nobel Peace Prize: なぜわたしは、ある意味ノーベル平和賞を受賞したと言えるのだろう? ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 4
a lasting peace with sb: (人と)の間の恒久的な平和 ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 323
be sleeping quite peacefully lying on ones right side: 右を下にし、すやすやと睡っている ワイルド著 福田恆存訳 『ドリアン・グレイの肖像』(The Picture of Dorian Gray ) p. 234
be lulled into blissful peace: 幸せな安らぎの世界に誘いこまれる O・ヘンリ著 大津栄一郎訳 『オー・ヘンリー傑作選』(41 Stories ) p. 197
making peace like that: そういう折り合いかた クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 455
step in to resolve the matter peacefully: 間に入り、ことを納める 向田邦子著 カバット訳 『思い出トランプ』(A Deck of Memories ) p. 21
sb’s peace of mind: (人の)心の平穏 ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 254
a peace offering: 仲なおりのしるし ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『アンの青春』(Anne of Avonlea ) p. 28
a peace offering: 和平のしるしのおくりもの デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 280
in the first years of peace: 終戦当初に ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 294
in war and peace: 常時・非常時を問わず デミル著 上田公子訳 『ゴールド・コースト』(Gold Coast ) p. 137
in rare peace: めずらしく睦まじく ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 210
one’s mind is at peace: 心が落ちついている 遠藤周作著 ゲッセル訳 『スキャンダル』(Scandal ) p. 286
an inexpressible sense of peace: 言いようのない安らぎ 遠藤周作著 ゲッセル訳 『スキャンダル』(Scandal ) p. 276
peace-loving:平和を愛好する クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 304
how peaceful he looked laying there: なんてやすらかな顔をしてんでしょう サリンジャー著 野崎孝訳 『ライ麦畑でつかまえて』(The Catcher in the Rye ) p. 240
seem singularly peaceful: ことのほか平穏に見える マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 41
lie peacefully in ...: のうのうと眠っていられる ウィンターソン著 岸本佐知子訳 『さくらんぼの性は』(Sexing The Cherry ) p. 155
peacefully trusting sb: (人を)信じて安らか 川端康成著 サイデンステッカー訳 『眠れる美女』(House of the Sleeping Beauties ) p. 131
so peacefully in fact: あまりにも穏やかなので 村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『ノルウェーの森』(Norwegian Wood ) p. 161
in the perfect peacefulness of one’s triumph: かぎりなくしずかな勝利感にひたりながら ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 87
peacekeeping:平和を維持する DictJuggler Dictionary
ツイート